TBW 013 tangled roots

PR LLシホヤ新井教室は4月開始です!体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

自動車のカタカナ名」の意味は?」What do the katakana-names for cars mean?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

<ある自動車販売会社の看板:Advertising Signboard of a Car Dealer:フリー画像 Permission to Use>

 

03a 500 20180325 カタカナ自動車名 


 

 

 

🌙🌗🌑

カナダより, ティム・ビービの世界:TBW-013

Tim Beebe’s World from Canadaserial

🌙🌗🌑

 

ティムは、1986年に私の前に彗星のように現れ、1988年に去って行きました。N様のお蔭で、2018128()、彼からの嬉しいメールが届きました。現在、オンタリオ消防大学で消防士を育成しています。彼の過去のブログを読んで、そのきらめく才能の中で、私は、彼の「英語の俳句」に感動しています。このように時々 (気の向くままに)「ティム・ビービの世界」をご紹介いたします。保管先は、HERE:ここをクリックなさってください。

 

One of my good friends, Mr. Tim Beebe, who appeared in front of me in 1986 and left me in 1988 like a comet. Thanks to Ms. N, his happy email arrived at me. He is now working as a fire instructor for the Ontario Fire College training firefighters. After briefly reading his two kinds of BLOG, I’m surprised at his brilliant talent for writing and particularly moved by “Haiku in English”. Well, let me sometimes (whenever I wish) introduce “Tim Beebe’s World” like this. I’ll put some TBWs in my Home Page. (Click the site above.)

 

 

<ティムの「英語俳句と彼が撮影した画像:スペリオル湖に注ぐチペワ川 on 2015129日」:Tim’s “haiku with his picture of *Chippewa River flowing into Lake Superior” on Wednesday, December 9, 2015From Tim Beebe’s Blog>

 

*Chippewa RiverIt is located in Algoma District of Ontario, Canada, located approximately 40 kilometers (25 mi) north of Sault Ste. Marie, Ontario, flowing into Batchawana Bay of Lake Superior. (From Wikipedia)

 

04a 600 20151209 (水) tangled roots 

 

 

 

 

 

 

 

 

tangled roots

snagged on jagged river rocks …

A journey delayed

 

 




 

*tangled [tǽŋɡəld](a) (もつ)れた、混乱した  *snagged [snǽɡd](a) 乗り上げた、妨げられた  *jagged [dʒˈægɪd](a) (岩や線の)のこぎり歯のような、ぎざぎざの

 

 

 

Literal Translation: from Tim’s English haiku into Japanese:ティムの英語俳句を日本語に直訳》

 

絡み合った木の根

ぎざぎざした川の岩に乗り上げて

遅れてしまった旅

 

 

💛Yoshy’s Japanese Haiku After Tasting Tim’s English One with the Photograph taken by him:ティムの英語俳句と、彼が撮影した写真画像を鑑賞後の、遠藤の日本語俳句》

 

 

傷嘆き

氷炭相容れ

一休み

 

 

<季語:無しThe Season Word : Nothing>

 

The Above Written in Phonogram:表音文字表記 + Literal Translation:直訳》

 

Kizu Nageki

(Weeping for their deep scratches,)

Hyo-tan Aiire

(An incompatible couple are …)

Hitoyasumi

(Taking a breather.)

 

 

💛Free Translation: from Yoshy’s Japanese Haiku into free J&E:遠藤の俳句を和英で意訳》

 

お互いの傷の痛みに耐えかねて、普段は相性が合わない「氷岩」と、「炭になる根」だけれど、養生しているなぁ。

 

By their strong pain of many scratches, usually incompatible “icy rocks” and “roots for charcoal” look taking care of each other.

 

 

<A relaxed lion: フリー画像 Permission to Use>

 

04b 300 relaxed lion 

 

 

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

4月開講・体験レッスン受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

●月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

421(), Apr 21st (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは419()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by Apr 19th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

自動車のカタカナ名」の意味は?」What do the katakana-names for cars mean?

答え

💛は、メーカーのホームページからの引用です。

英語以外にも、イタリア語、フランス語、ラテン語更には、造語まであります。

本来の意味を中心にまとめました。私は新しい発見が沢山ありました。皆様は、いくつ「本来の意味」をご存知でしょうか?

 

 

■スズキ

 

「ワゴンR」:Wagon [wˈæg(ə)n](cn):荷馬車、街路上の物売り車、犯人護送車  💛 Revolutionary [rèvəːʃənèri](a) 革命の、画期的な  Relaxation [rìːlækséɪʃən]:休養、寛(くつろ)

 

「アルト」:Alto [ˈæltoʊ](un) 女性の最低音、男性裏声の最高音  💛 <イタリア語> “alto”:秀でた、優れた

 

「スペーシア」:💛 Spacia (造語) Special [spéɪʃəl](a) 空間的な

 

「スイフト」:Swift [swíft](a) 速い、迅速な (n) アマツバメ

 

「ソリオ」:Solio(スペイン語) 王位、便座

 

「ラパン」:Lapin [lǽpɪn](cn) 去勢された雄の兎

 

「エポ」:💛 Epoch-making (新時代を築く)からの造語

 

 

■日産

 

「マックス」:(maxは略語) 英語の正式名:maximum [mˈæksəməm](un, a) 最大、最高

 

「スカイライン」:Skyline [skáɪɪn](cn) 地平線 (horizonは、水平線に多く使うが、同意語)

 

「インフィニティブ」:infinitive [ɪnfínəiv](文法) 不定詞 / 💛  Infinity [ɪnfínəi](un) 無限

 

「フェアレディZ」:💛 [fɛr ˈleɪdi -ː](un) 「美しいお嬢さん」+「アルファベットの最後の文字なので⇒究極」造語

 

■ダイハツ

 

「テリオス」:terios : (古代ギリシャ語) 願いをかなえる

 

「ミラ」:mira [mɪ́rə](イタリア語) 羨望 (= 英語で:envy [énvi])、恒星ミラ

 

「ムーブ」:move [múːv](vt) 動かす、引っ越す、💛 (受身形で) 感動させる

 

■スバル

 

「レガシーB4」:legacy [légəsi](un) 遺産、遺物 /  💛B4」とは、4WDロードスポーツのコアメカニズムである「BOXER:水平対向エンジン」と「4WD4輪駆動」の、それぞれの頭文字を組み合わせたネーミングです。また、優雅さと快適さを兼ね備えた高性能車を意味するイタリア語の、「Berlinetta:ベルリネッタ」および「4door」の意味も込められています。

 

「フォレスター」:forester [fɔ́rəstɚ](cn) 森林官、森林の住人、森の鳥獣

 

当然ながら、思い入れが強いですね。切りがありませんので、いずれまた。

Naturally; as everyone has a very strong feelings, we won’t be satisfied with them. Let me write them some other time.

 

<Forester on Arbor Day:植樹祭日での森林官>

*arbor [ɚbɚ]:木陰、(ラテン語:木)

 


09a 500 forester 


 

 

 

 

¨     <History of the electric vehicle : 電気自動車の歴史> The invention of the first model electric vehicle is attributed to various people. In 1828, Ányos Jedlik, a Hungarian who invented an early type of electric motor, created a small model car powered by his new motor.

¨     電気自動車の発明には、様々な人々が貢献しています。1828年、ハンガリー人、イェドリク・アーニョシュは、初期の電気モーターを発明し、彼のモーターで動くミニチュアカーを作りました。(和訳:遠藤由明)

 

<Thomas Edison and an electric car in 1913:エジソンと電気自動車 From WIKIPEDIA>

 


09b 500 ThomasEdison 


 

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy adds * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are Eiken 2nd and over, and writes their explanations.

スポンサーサイト

コメント

Secret

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク