RAM 025

PR LLシホヤ新井教室は4月開始です!体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

隣町、高田の観桜会は、46()からとか41()Rと昼食ついでに会場の高田城跡公園をドライブしました。新井よりも下界なので、どの種類の桜も、五部咲き以上でした。

Takada District in Joetsu City is our neighboring one. It’s famous for Viewing Cherry Blossom Party, which is going to be start next Friday, April 6th, I hear. On Sunday, April 1st, R and I drove there while eating out for lunch. Since Takada is nearer sea than Arai, every kind of them were over half in bloom.

 

<高田城跡公園01>

 


01a 500 20180401 高田桜七分咲き01 



 

大勢の人たちがいました。野師 (露天商)のお店はどこも開店していない様子でした。*「花より団子」の子供たちには、少し物足りないかも

*「いろはカルタ」の英訳は、HERE:ここをクリックなさってください。

 

We saw many people walking in the park. All of the street stalls looked to be not open yet, which was not a little satisfied for kids, because the proverb says “Pudding before praise.” (褒め言葉よりプディングがほしい.)

 

<高田城跡公園02>

 


01b 500 20180401 高田桜七分咲き02 

 

 

 

 

(きり), (もや), (かすみ)(順不同) の違いは?What’s the difference between fog, mist and haze (orders at random)?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<Morning fog:朝霧: フリー画像 Permission to Use>

 


03 500 morning fog 

 

 

 

 

 

🌙🌗🌑

リース家族の活躍・ご紹介 025 (a+b)

Rees Family’s Amazing Mission (RAM)

🌙🌗🌑

 

2018年現在、リース一家は、タイの奥地で現地住民と共に、様々な試練を乗り越えながら布教を展開しています. 私の旧友リチャードからの、当時の近況メールを通じて、一家を紹介するコラムです. メールが大量ですので、「さわり:読みどころ」だけを、 “The World of Richard Rees” in my HP に保存してゆきます. 遠藤の判断で、個人情報が含まれる部分は、「Omission:中略」として、省略する場合があります.専門用語の和訳は、Heaven’s Gate Chapelの早津 栄牧師 (Pastor Hayatsu Sakae) のご指導を受けています.  Dear Richard and Wendy; Hoping you could enjoy having a taste of slipping through time back to your staying in Arai. (和訳 by Yoshy)

 

 


025a: <Quoted the e-mail from Richard and Wendy on April. 29, 2003>

025a<リチャードとウェンディからのメール:2003429>

 

Thanks for praying, I sold my truck today. The truck I am buying is getting its engine *replaced, so won't be available until the middle of next month. The person buying my truck will let us use it until the truck I am buying is ready. God works everything out in amazing ways. 

 

Richard, Wendy and Megan

 

*replace [rìpléɪs](vt) 交換する

 

 

祈りをありがとうございます。私は今日トラックを売りました。私が購入予定のトラックは、そのエンジンが取替中なので、来月中旬まで使えません。私のトラックの購入者は、購入予定のトラックの準備が整うまで使わせてくれます。神は驚くべき方法ですべてを動かします。(神様のお蔭で何とかなっています.)

 

リチャード、ウェンディ、メグン

 

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

025b: <Quoted the e-mail from Richard and Wendy on May. 15, 2003>

025b<リチャードとウェンディからのメール:2003515>

 

 

FIVE YEARS

 

Tomorrow, May 16th, is our five year wedding anniversary. We thank the Lord for a great five years together. As we look back we can see God's *faithfulness in all that has happened. In the last five years we spent two years in mission's training, one year traveling around in preparation to coming to Thailand (We had the *privilege to meet and get to know many of you better during that year.) and almost a year and a half here in Thailand. For a while we didn't know if we could have children, but in God's timing He gave us a lovely daughter that we are enjoying *immensely. Please pray for wisdom as parents in raising Megan. We also thank you for your partnership with us over these last five years. 

*faithfulness [ˈfeɪθfl-](un) 忠実、誠実、正確  *privilege [prív(ə)lɪdʒ](un) 特権、名誉   *immensely [ɪmɛ́nsli](ad) 莫大に、広大に

 

5年間

 

明日、516日は5年目の結婚記念日です。私達は共に、この素晴らしい5年間を主に感謝します。私たちが振り返ってみると、起こったこと全てで神の栄光を見ることができます。過去5年間で、布教任務の研修で2年を過ごしました。1年はタイに来る準備をしていました。(その間、多くの皆様とより良く知り合う特権を得ました.)そしてほぼ1年半、ここタイに、こうしているのです。しばらくの間、私たちは子供を授かることができるかどうか分かりませんでしたが、神様のお計らいで、私たちにすばらしい娘を与えて下さいました。メグンを育てる際に親としての知恵が働きますよう祈って下さい。また、この5年間での皆様のご協力に感謝致します。

 

 

 

THE TRUCK

 

Last week we picked up the "new truck" that we had been planning to buy. The truck itself is probably close to twenty years old, but it has a lot of *modifications and work done to it to make it suitable for jungle travel. I have never owned a vehicle as nice and as powerful as this. I am looking forward to getting it out into the jungle. By the way, Wendy likes the truck too. We just want to thank and praise God who "is able to do *exceeding *abundantly above all that we ask or think". 

 

*modification [mdəfɪɪʃən](un, cn) 修正、調節  *exceeding [ɪksídɪŋ](a) 過度の、素晴らしい  *abundantly [əbʌ́ndəntli](ad) 豊富に、十分に < “do exceedingly and abundantly” が、文法的に正しい.>

 

 

トラック

 

先週、私達は、購入予定だった「新しいトラック」を受け取りました。トラック自体は多分20年近い中古でしょうが、それは多くの修正と、ジャングル旅行に適したものにするための仕様がなされています。私はこれほど馬力のある車を所有したことがありません。私はジャングルで使うことを楽しみにしています。ところで、ウェンディもトラックが好きです。 私たちは、「私達が求め考えていることを、何よりも十分に超えてなされる」神に感謝し、賞賛したい気持ちでいっぱいです。

 

<添付写真No.1: Attached Picture No.1>

 


04a 350 20030515a truck 

 

 

 

 

<添付写真No.2メグンちゃん: Attached Picture No.2 with Megan>

 


04b 350 20030515b Megan on truck 

 

 

 

 

WORK AND STUDY

 

On June tenth two friends from our home church in Pennsylvania, Luke and Megan, will be coming out to visit us. After a couple days of resting up here in Chiang Mai, we will be driving down to Sarawat to do some work on our house in the village. Luke is studying *carpentry at this time. They will be here until the end of June. We are excited about them visiting, not only as friends, but also as co-workers and as representatives of our home church. Pray for their time here, that it will be a good time of seeing the work and *getting involved. Pray also for health and safety in travels and working together. 

 

*carpentry [kάɚpəntri](un) 大工仕事  *get involved(vi) 一翼を担う、従事する、関わる

 

仕事と勉強

 

610日、ペンシルバニアの、私達の拠点教会から、2人の友人、ルークとメグンが私達を訪ねて来ます。チェンマイのここで、数日休憩の後、私達は、サラワットに下り、その村の私達の家の仕事をします。ルークは今、大工仕事を学んでいます。彼らは6月末までここにいます。私たちは友人としてだけでなく、同僚として、拠点教会の代表者としても、彼らの訪問に興奮しています。彼らのここでの時間を祈って下さい。仕事を見て共に従事するのは良い機会になるでしょう。旅行や仕事での健康と安全のためにも祈って下さい。

 

 

 

Before Luke and Megan get here, I plan to be done with Module Ten of Thai studies and get halfway through Module Nine (I kind of got things out of order). Once Nine is done, I will only have elective modules left to do. Two Bible modules and one module on Buddhism. My goal is to be done with Thai language study by the end of September and then move down to the village in October. Please pray for continued *perseverance and understanding during these last few months.

 

*perseverance [p`ɚːsə(ə)rəns](un) (困難なことをする上での) 忍耐

 

ルークとメグンがここに来る前に、私はタイ語の勉強の基礎課程10をやり遂げ、9の途中に入ってゆく予定です(私はちょっとしたものがあります)9が完了すると、私は選択した基礎課程だけが残ります。聖書に関する2課程と、仏教の1課程です。私の目標は、9月末までにタイ語の勉強を終わらせてから、10月に村に引っ越すことです。残り僅かの月日、引き続き忍耐と学習理解のために祈って下さい。

 

 

 

Pray for Wendy as she takes such good care of Megan and I. She has been making a lot of jam as mangoes and peaches are in season. She is doing a lot this year, since once we leave Chiang Mai, it won't be so convenient to get the fruit, or make the jam. She is also doing some typing work for the mission.

 

ウェンディが、メグンと私のことをよく気にかけてくれるように祈ってください。マンゴーやモモの収穫時期に入ったので、彼女はジャムをたくさん作っています。チェンマイを離れると、果物を手に入れたり、ジャムを作ったりするのが不便になりますから、彼女は、今年はたくさんのことをしています。彼女はまた、布教のために、タイピング作業もしています。

 

 

 

George sent us an e-mail and asked us to ask you to pray for the Karen families of Mr. Chew and Mr. Khei and one more interested family. They live in the village of Kawsarder (kaw-saa-doo). One of the believers named Pui, has been teaching in this village and these three families have shown a lot of interest. Please pray that they will understand the truth and trust in Christ for their *salvation. Pray for Pui as he teaches the truth of the gospel that is powerful unto salvation.

 

In Him,

Richard, Wendy and Megan

 

*salvation [sælvéɪʃən](un) 救済

 

ジョージは、私達に電子メールを送って、チュー氏とケイ氏の家族と、更に(キリスト教に)興味のある家族のために皆様が祈って下さるように、私達に頼みました。彼らはコーサドゥの村に住んでいます。プイという信者の一人が、この村で教えていて、3家族が多くの関心を示しています。彼らが真実を理解し、救済のためにキリストを信じるように祈って下さい。救いのために力強い福音の真理を教えるプイのために祈って下さい。

 

主の御許で、

リチャード、ウェンディ、メグン

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

4月開講・体験レッスン受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

●月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

421(), Apr 21st (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは419()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by Apr 19th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

(きり), (もや), (かすみ)(順不同) の違いは?What’s the difference between fog, mist and haze (orders at random)?

答え:


下記の私なりの結論は、色んな出典を総合したものです。

 

先ずは、日本語から

「霞(かすみ)」は、春の季語。「春霞が立つ」:There is spring mist (haze). 文学用語。

「靄(もや)」は、秋の季語。「朝靄」:morning mist (fog, haze)

「霧(きり)」:fog, mist

 

日本では、霧(きり)と靄(もや)が気象用語で、霧の方が濃い。

英語では、上記3語の日本語のどれにも使える単語が、次の3語ですが、左から順に、「濃い⇒薄い」の違いがあります。

 

“fog” “mist” “haze”

 

但し、 “haze”は、浮遊水分ではなく、黄砂や塵(ちり)などが舞っている現象。「煙霧」と言うべきもののようです。

 

<Haze in a forest: フリー画像 Permission to Use>

 


06 500 haze in forest 

 

 

 

 


 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy adds * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are Eiken 2nd and over, and writes their explanations.

スポンサーサイト

コメント

Secret

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク