FC2ブログ

山下佳恵先生詩集英訳

PR LLシホヤ新井教室は4月開始です!体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

都会の友人、O様から、42()撮影の、今ユーチューブで人気らしい「日暮里の陸橋から見る鉄道」写真を頂きました。山の手線、京浜東北線、東北・上信越新幹線、常磐線、高崎線、京成電車、日暮里人舎ライナーが一望できるスポットとのこと。それだけ混んでいる場所なのに「電車が写っていない」この写真は、お宝写真!感謝、感激!

 

Mr. O living in a large city presented me two photos he took last Monday, April 2nd by email. One is “Railroads overlooked from the overpass at Nippori”, which is likely to be now very popular among YouTubes. I knew there’re such many railroads as Yamanote Line, Keihintohoku Line, Tohoku/Joetsu Shinkansen line, Joban Line, Takasaki Line, Keisei Electric Railway and Nippori-Toneri Liner… to be seen. Hum… There’re no trains in this picture though these lines are always busy. – I believe this picture must be a TREASURE! Mr. O, I’m terribly grateful!

 

<01a 日暮里陸橋より、O様添付:Overview from the overpass at Nippori Attached by Mr. O’s email>

 


01a 500 20180402 日暮里 by 小川 



 

<01b 日暮里舎人ライナー、320形:Nippori-Toneri Liner (Style No. 320), started on May, 2017. From Wikipedia>

 


01b 500 Wiki 320形 201705月~ 

 

 

 

上野の「西郷隆盛の銅像」写真も、ありがとうございました。上野の花は、もう葉桜でしょうね。「銭湯で上野の花の噂かな」(正岡子規:明治28年の句)。古典落語の愉快で、シュールな「頭山(あたまやま)」も思い出します。

 

Thanks for Saigo Takamori’s bronze statue in Ueno Park, too. Maybe the cherry tree blossoms have already fallen there. “In a public bath, I heard their expectations … About flowering of Cherry blossoms in Ueno” (By Masaoka Shiki in Meiji 28, English y Yoshy) I also remember “Mount Head”, a program in classical Rakugo (classical comic story-telling), which is a very cheerful and *surrealistic story.

*surrealistic [sərìːəlístɪk](a) 超現実的な

 

<01c 上野恩賜公園の西郷隆盛像、O様添付:Saigo Takamori’s bronze statue in Ueno Onshi Park Attached by Mr. O’s email>

 


01c 500 20180402 西郷隆盛銅像 by 小川 

 


 

43()8:00 am頃の、LLシホヤ新井教室西側の桜:ほぼ満開の風情です。

 

On Tuesday, April 3rd, at around 8:00 am: views in the west of LL Shihoya Arai School, where cherry blossoms were almost in full bloom.

 

<02a 大正天皇ご即位記念碑前の桜: A cherry tree before The monument to commemorate the enthronement of the Emperor Taisho.>

 


02a 500 20180403 記念碑前の桜満開 

 

 

 

 

<02b 大正天皇ご即位記念碑と桜並木: Cherry tree path and the monument>

 


02b 500 20180403 記念碑 桜並木 

 

 

 

 

<02c桜並木と流雪溝: Cherry tree path and Ditch for removing snow>

 


02c 500 20180403 桜並木用水 

 

 

 

 

<02d桜並木と、春霞で見えない妙高山: Cherry tree path and Mt. Myoko invisible due to spring haze>

 


02d 500 20180403 桜並木 妙高山見えず 

 

 

 

 

<02e新井高校と、勤研センターの桜: Arai S-H School far off and A cherry tree of Kin-ken Center>

 


02e 500 20180403 新井高と勤研桜 

 

 


 

 

HP: www.shihoya.com と書けば問題ないのですが、Home Page: HP」と先ず書くのが礼儀 ...なぜ?」We had better write “Home Page: HP” first in a document not to do only HP…why?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<Home Page : Shihoya のポータルサイト:Portal Site of Shihoya.com>

 


03a700 HomePage shihoya 

 

 

 

 

🌙🌗🌑

山下佳恵詩集より:蜘蛛の巣ご紹介

“A Spider’s Webfrom Ms. Yamashita’s Poems

🌙🌗🌑

 

山下先生の詩を、遠藤由明が、少しずつ英訳させていただいています。

<画像:ふりかけちゃん From 愛犬ふりかけの ひとりごと>

 


300 20170506 ふりかけちゃん01 



 

どんな 生き物にも (詩集『海の熟語』所収詩)

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

    

<山下先生の、かつての作品:「雨上がりの蜘蛛の巣」A Spider Web After the Rainの改題版です.>

<This Poem is retitled and revised from “A Spider Web After the Rain”.>

     

     

     

蜘蛛の巣

A Spiders Web



風に飛ばした糸の先
しっかりどこかにつかまって
蜘蛛は巣を作り始めました
行ったり来たり糸をはり
きれいな巣ができました

The end of a thread let fly in the breeze

Grabbing something tight,

A spider began making her web.

Coming and going … to finish weaving,

At last, her beautiful web was completed.

 

 


風になびき
透き通るような美しさ
罠にかかる獲物をじっと待っていました


Gracefully bending before the wind,

It looked the beauty of transparence.

She was waiting for her diet silently.

 

 


しとしと降る雨が
きれいにできた巣を濡らし
無数の光の玉が輝く
宝石のような巣になりました


Drizzling rain was wetting

Her beautiful web, then …

Numberless shining beads appeared …

It was turned into a jeweled work.

 

 


輝くばかりの美しい巣に
罠にかかるはずだった
とんぼや蝶も人の顔さえ
ながめて通るだけでした

 

Her shining web was so beautiful, that …

Not only dragonflies and butterflies for her diet, but also

Even human faces were …

Just staring at it, … going by.


 

 

蜘蛛の巣()

A Spiders Web (The End)

 

 

<Wet web: From Flickr>

 


04b 500 wet web 

 

 

 

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

山下先生の詩を、遠藤由明が、少しずつ英訳させていただいています。

 

「山下佳恵・あなたへ」のサイトマップは、HERE:ここをクリックなさってください。

山下先生のブログには、「風の調べ」と、「ふりかけのひとり言」がございます。

 

Go to the site map of Her Poems: “To You” and two BLOGs by clicking above.

www.shihoya.com の中での「山下佳恵先生のプロフィール」は、HERE:ここをクリックなさってください。

“Ms. Yoshie Yamashita’s profile” is written at the site above.

 

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

●月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

421(), Apr 21st (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは419()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by Apr 19th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

“HP: www.shihoya.com と書けば問題ないのですが、Home Page: HP」と先ず書くのが礼儀 ...なぜ?」We had better write “Home Page: HP” first in a document not to do only HP…why?

答え:読む人によって、HPから連想する「何か」がたくさんあるからです。

 

略語を見て、何を連想するかは、見た人次第なのです。

「多様性」:“diversity” [dɪvˈɚːsəi] ダイバーシティとは、「少数派でも主人公」と言うことですね。私も反省しなくては

 

20数年前、ホームページを立ち上げようと、ハウツー本で学習していた時、「HPの略語は避けた方が良い.」と書かれていたことを思い出します。以下に、HP略語の一部を列記してみますね。

 

HP: 「ヒューレットパッカード社(Hewlett Packard: 米国のプリンタを中心とするPC周辺機器メーカー)

HP: High Power:大電力、高電圧、高倍率 <a lens of HP:高倍率のレンズ>

HP: High Pressure:高圧、押し売り、高気圧 (=high atmospheric pressure)

HP: High Priest:高僧、大僧正、法主(ほっす)

HP: Horsepower:馬力 < a 1000 horsepower engine : 1000馬力のエンジン>

HP: Half Pipe:ハーフパイプ(スノーボード競技の種目のひとつ)

HP: Hello Project:「つんく」企画の「ハロープロジェクト」

HP: hire purchase:分割払い方式での購入 < by [on] hire purchase 分割払いで, 月賦で. >

HP: high pass高域

HP: hot pack:ホットパック、温パック (商標のホッカイロ:heat pack)

HP: ph. :ペーハー (水素イオン指数:hydrogen power' の意の短縮形、英語での発音 = [pìːéitʃ] ) (リトマス試験紙= litmus paper)

HP: phase [féɪz]:変化発達の段階 <the first phase of a project:計画の第1段階>

 

 

<1903 Spyker 60-HP: From Flickr>

私には、このHPが何の略語なのかは分かりません。でも、自動車好きのお方は、今はないオランダのスポーツカーメーカー:スパイカーの、この車を思い出すでしょうね。

 


09 500 Spyker 60-HP 1903 

 

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy adds * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are Eiken 2nd and over, and writes their explanations.

スポンサーサイト

コメント

Secret

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク