FC2ブログ

TBW 014

PR LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

東京の友人、Yさんから44()に届いた上野動物園にいる、最新の香香 (しゃんしゃん) です。ありがとうございます。大きくなりましたね。

 

This is Xiang Xiang in Ueno Zoo emailed me last Wednesday, April 4th by one of my friends, Ms. Y living in Tokyo. Thank you very much!  She has grown up!

 

<01a: The latest Xiang Xiang taken by Ms. Y>

 


01a 500 20180405 FromYS シャンシャン_201802 



 

 

45()は、前日までと打って変わって、寒い朝でした。深夜が雨だったようで、路面が濡れていました。

 

When I got up in the morning on Thursday, April 5th, the temperature was colder in strong contrast to the previous warmer days.

 

 

<01b: 大正天皇即位記念碑前の桜: Cherry blossoms in front of The monument to commemorate the enthronement of the Emperor Taisho>

 


01b 500 20180405 桜before 記念碑 

 

 

 

<01c: 私の母校:元新井小学校の跡地に続く緩やかな上り坂: A gentle upslope to the classic ground of ex-Arai E-School, Yoshy’s mother one.>

 


01c 500 20180405 記念碑桜並木overview 

 


 

<01d: LL菜園横の空き地の、土筆(つくし)んぼと水仙: Many field-horsetails and *daffodils >

*daffodil [dˈæfədìl](cn) ラッパ水仙 <jonquil [dʒάŋkwəl]:キズイセン/学名の「Narcissus(ナルシサス)」は、美少年ナルキッソスが登場するギリシャ神話に由来しています.>

 


01d 500 20180405 つくし睡蓮besideLLgarden 

 


 

<Echo And Narcissus by John William Waterhouse: From Wikipedia>

 

01e 300 Echo and Narcissus 


 

 

 

看板の中の「SANITARY LANDFILL」って何のこと?」What does SANITARY LANDFILL mean? 直訳= 「衛生的な、土地・一杯」??

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<Sigh of Sanitary LandfillThis picture is from Wikimedia Commons.>

 


03 500 Sanitary Landfill sighn 

 


 

🌙🌗🌑

カナダより, ティム・ビービの世界:TBW-014

Tim Beebe’s World from Canadaserial

🌙🌗🌑

 

ティムは、1986年に私の前に彗星のように現れ、1988年に去って行きました。N様のお蔭で、2018128()、彼からの嬉しいメールが届きました。現在、オンタリオ消防大学で消防士を育成しています。彼の過去のブログを読んで、そのきらめく才能の中で、私は、彼の「英語の俳句」に感動しています。このように時々 (気の向くままに)「ティム・ビービの世界」をご紹介いたします。保管先は、HERE:ここをクリックなさってください。

 

One of my good friends, Mr. Tim Beebe, who appeared in front of me in 1986 and left me in 1988 like a comet. Thanks to Ms. N, his happy email arrived at me. He is now working as a fire instructor for the Ontario Fire College training firefighters. After briefly reading his two kinds of BLOG, I’m surprised at his brilliant talent for writing and particularly moved by “Haiku in English”. Well, let me sometimes (whenever I wish) introduce “Tim Beebe’s World” like this. I’ll put some TBWs in my Home Page. (Click the site above.)

 

 

<ティムの「英語俳句と画像:スペリオル湖に流れ込むクリスタル滝 on 2015123日」:Tim’s “haiku with picture of Crystal Falls flowing into Lake Superior on Thursday, December 3, 2015From Tim Beebe’s Blog>

 


04a 600 014 20151203 (木) from ancient dawn 

 


 

 

 

from ancient dawn

to the future’s final night

a joyous river

 

 

 

 

*joyous [dʒˈɔɪəs](a) very happy; causing people to be happy. (とても嬉しい、人々を楽しくさせてくれる) / Full of happiness and joy. (幸せと歓喜に満ちた)

 

 

 

Literal Translation: from Tim’s English haiku into Japanese:ティムの英語俳句を日本語に直訳》

 

古の夜明けから

未来の夜の終焉までずっと

これは歓喜に満ちた川

 

 

💛Yoshy’s Japanese Haiku After Tasting Tim’s English One with the Photograph taken by him:ティムの英語俳句と、彼が撮影した写真画像を鑑賞後の、遠藤の日本語俳句》

 

 

歓声は

未来永劫

今昔の川

 

 

<季語:無し:The Season Word: Nothing>

 

The Above Written in Phonogram:表音文字表記 + Literal Translation:直訳》

 

 

Kansei-wa

(Shouting of joy will)

Mirai Eigoo

(Continue forever,)

Konjaku-no Kawa

(This stream in old and new.)

 

 

💛Free Translation: from Yoshy’s Japanese Haiku into free J&E:遠藤の俳句を和英で意訳》

 

(いにしえ)から絶えない、この流れの歓喜の声は、永久に続くことだろう。

 

Shouting sound of joy from this stream since old days will continue forever.

 

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

●月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

421(), Apr 21st (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは419()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by Apr 19th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

 

看板の中の「SANITARY LANDFILL」って何のこと?」What does SANITARY LANDFILL mean? 直訳= 「衛生的な、土地・一杯」??

答え:「埋め立てゴミ集積場」

「衛生的」のイメージからは外れていて、がっかりなさいましたか?

看板の説明:

 

“CITY OF PHOENIX / FUTURE *SANITARY *LANDFILL / LAND *RECLAMATION PROJECT”

フェニックス市 (アリゾナ州) / 埋め立てゴミ処理予定地 / 土地埋め立て事業」

 

*sanitary [sˈænətèri](a) 衛生的な

E.g. “sanitary kitchen”:衛生的な台所 / sanitary fittings (衛生的設備) トイレ

*landfill [lǽndfɪ̀l](cn, un) 埋め立て式ゴミ処理地、埋め立てゴミ処理

*reclamation [rèkləɪʃən](un) 開墾、埋め立て

 

 

日本でも、「糞尿汲み取り自動車」とは、呼びたくないので、⇒「衛生車」= “vacuum car”と婉曲に言いますね。

 

 

「ごみ焼却施設」は、日本では、「クリーンセンター: clean center = 和製英語」、「ごみ焼却場」、「衛生工場」、「環境美化センター」など、多岐にわたります。私の住む妙高市では、「ホットランド: hot land = 和製英語」と呼んでいます。(焼却熱でお風呂を沸かして、入浴施設が併設されているためでしょう.)

英語では、次の一言です.Incineration[ɪnsìnəɪʃən](un):焼却

 

 

<Dumpsite in Manila, PhilippinesThis picture is from Wikimedia Commons.>

 


08 500 dumpsite manila 

 

 

 

 

 

おまけ:Addition

“dump”には、投げ捨てる、ダンピングする、⇒「ごみ集積場」の意味があります。でも、『ごみの』汚いイメージがありますし、 “take a dump” = 「うんちする」でも有名ですので、看板には不向きなところから、上記のような表記になったのだと思います。

 

因みに、「ダンプカー:dump car」は、和製英語です。英語では、 dump truckです。 truck”となったとたんに、汚さは吹っ飛びます。日本語でも、厳粛な場所で、文字を見せないで、いきなり、「運行」と発音したら、大変!でも、「星の~」と、言えば、顔を顰(しか)める人がいないのと同じです。くさい話で失礼を。

 

<Small 200 Ton Caterpillar Haul Truck: From Wikipedia>

Though this is very big, its name is Small ~. (こんなに大きいのに、[ちいさい~]だなんて!-これも理屈は、上記と同じですね.(^∇^))

 


09 500 200ton haul truck 

 

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy adds * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are Eiken 2nd and over, and writes their explanations.

スポンサーサイト

コメント

Secret

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク