RAM 027

PR LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

嬉しいことに、私の旧友U君が、今年もLL菜園を豆耕運機で耕してくれます。419()の予定です。それまでに草取りをします。毎朝早起きして、草取りをすれば慌てなくていいのにね。

 

Happily, Mr. U, one of my old friends will cultivate LL-garden with his small cultivator. The date is April 19th (Thu). I’ll weed by then. If I got up earlier and did every morning, I wouldn’t get rattled …

 

<1a: 眠いワシミミズクSleepy Eurasian Eagle-owl: This picture is from Wikimedia Commons.>

 

1a 500 eagle owl 



 

 

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

《ウキペディアのポータルサイトを読んで:After Reading the *portal site of WIKIPEDIA

*portal site:ネット利用時の出発点となるようなサイト

 

416日は、新古今和歌集が、後鳥羽上皇に完成奏覧された日とのこと。(1205 旧暦:元久2326日)久しぶりに、百人一首英訳をご紹介いたします。

 

 

絵札は日本かるた協会「小倉百人一首 源氏 国定」より。作者解説は「www.manabu-oshieru.com」を参考。© 和英訳:遠藤由明。

 

百首全ての和英訳(PDF)は、HERE:ここをクリックなさってください。You can read all the 100 J-E poems by PDF on the site above.

 

099: 後鳥羽院(ごとばいん)

 

2a 300 後鳥羽院 絵札 

 

 


 

■人も惜し人も恨めし ― 「人も惜し」と「人も恨めし」は、並列。「惜し」は、いとおしい。両方の「人」を同一人物とする説と別人とする説がある。■あぢきなく ― 思うようにならない気持ちを表すク活用の形容詞、「あぢきなし」の連用形で、「思う」にかかる。



後鳥羽院(ごとばいん)

後鳥羽天皇 11801239 在位11831198 第82代天皇。高倉天皇の第4皇子。諸芸、とくに歌道に優れ、和歌所を設置し、『新古今和歌集』を勅撰。承久の乱で敗れて隠岐に配流され、その地で崩御。

 

 

For friends I *grieve,
*Foes I resent.
I’m worried about this *dreary world

With all my sorrow.

 

 

099 The Retired Emperor Gotoba

*grieve [gríːv ](vi) 心痛する、深く悲しむ  *foe [fəʊ]:敵  *dreary [drí(ə)ri]:侘しい、陰気な

 

 

人が愛しくも思われ、また恨めしく思われたりするのは、(歎かわしいことではあるが) この世をつまらなく思う、もの思いをする自分にあるのだなぁ。

 

 

<直訳>

For friends I *grieve,

友のために心痛し、
*Foes I resent.

敵のために憤慨する。
I’m worried about this *dreary world

私は、この侘(わび)しい世の中を心配している

With all my sorrow.

私自身の悲しみと共に。

 

 

 

 

 

<2b: 承久の乱幕府軍進路: The courses of the Bakufu Army in Jokyu War: From Wikipedia>

「越後国府」の文字が見えます。40年ほど前に、妙高市栗原地区で「布目瓦」が発見されたことにより、そこが国府 (現在でいう県庁所在地) の可能性が高いらしいのですが、未確定です。

 

2b 500 承久の変map 

 

 

 

 

 

掲示の中の「Minimum Wake」って何のこと?」What does Minimum Wake mean in this sign?

「最小限、目を覚ませ!」ってどういうこと?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

3a 500 sign manatee wake 

 

 


 

 

🌙🌗🌑

リース家族の活躍・ご紹介 027

Rees Family’s Amazing Mission (RAM)

🌙🌗🌑

 

2018年現在、リース一家は、タイの奥地で現地住民と共に、様々な試練を乗り越えながら布教を展開しています. 私の旧友リチャードからの、当時の近況メールを通じて、一家を紹介するコラムです. メールが大量ですので、「さわり:読みどころ」だけを、 “The World of Richard Rees” in my HP に保存してゆきます. 遠藤の判断で、個人情報が含まれる部分は、「Omission:中略」として、省略する場合があります.専門用語の和訳は、Heaven’s Gate Chapelの早津 栄牧師 (Pastor Hayatsu Sakae) のご指導を受けています.  Dear Richard and Wendy; Hoping you could enjoy having a taste of slipping through time back to your staying in Arai. (和訳 by Yoshy)

 

 

027: <Quoted the e-mail from Richard and Wendy on Sep. 17, 2003>

027<リチャードとウェンディからのメール:2003917>

 

 

ALMOST FINISHED

 

In just about two weeks I plan to *be done with my formal Thai language study. I recently studied a very interesting *module on Buddhism in Thailand and am finishing up a module on understanding religious beliefs from a *biblical *standpoint. It is *neat to look back and realize that a year and eight months ago I almost no Thai. Now I can *carry on conversations on a variety of subjects. It is clear to see that there is a lot I still don't know. Some parts will come with use, other parts I will never learn as I will soon be shifting my focus to full time study of the Pwo Karen language. 

 

*be done with~:(vt) 片づける、絶交する  *module [mάdʒuːl](cn) 基本単位、基本寸法  *biblical [bíblɪk(ə)l](a) 聖書の、聖書から出た  *standpoint [stˈæn(d)p`ɔɪnt](cn) 立場、観点  *neat [níːt](a) 小奇麗な、さっぱりした <be neat to do:すっきりと~する>  *carry on~:(vt) 続ける

 

ほぼ完了

私は今まさに、約2週間で公式なタイ語の学習が終わる予定です。私は最近、タイの仏教に関する非常に興味深い基本単位を学習し、聖書の観点からの宗教的信念を理解するための基本単位を終了させているところです。振り返ってみると、1年前と8ヶ月前には、ほとんどタイ語が分かりませんでした。今、私は様々な科目で会話を続けることができます。勿論、私がまだ分からないことが沢山あることは明らかです。利用できる部分もありますが、学び足りない他の部分については、すぐにポーカレン語の学習に焦点を絞りながら学ばなくてはなりません。

 

 

 

My teacher, Khru Mu (Khru means "teacher"), is not a believer. He *professes to be Buddhist, which was really helpful when I was studying Buddhism. I have studied with him for several months and have developed a good relationship with him. On Monday we had some good discussion about God and what it means to believe in Jesus. Khru Mu's wife professes to be a Christian and he goes to church with her but has a lot of confusion about *salvation. He said that he has more questions to ask me, but hasn't asked me yet. Please pray for Khru Mu and I. Pray that I will have more opportunities to share with him. Pray that he will understand the truths of God and his need for a Savior.

 

*profess [prəfés](vt) 公言する、自称する、ふりをする  *salvation [sælvéɪʃən](un) 救済、救い

 

私の先生、ムー先生(Khruは「教師」を意味します)は、信者ではありません。彼は、自分が仏教徒であると公言していますが、私が仏教を勉強していた時に本当に助けになりました。私は、彼と数ヶ月一緒に学び、彼と良い関係を築いてきました。月曜日、私達は神について、またイエスを信じることが何を意味するかについて、かなり突っ込んだ議論をしました。ムー先生の奥さんは、キリスト教徒であると公言し、彼は彼女と一緒に教会に行くのですが、救いについては、かなりの混乱があります。彼には、私に尋ねたい質問が沢山あるのですが、まだ私に尋ねていないと言いました。ムー先生と私のために祈って下さい。私が彼と分かち合える機会が増えるように祈って下さい。彼が、神の真実と救い主の必要性を理解するように祈って下さい。

 

 

 

BIRTHDAYS

 

We all are getting older, but two out of the three of us have birthdays this month. On September 15th, Megan turned one. Wendy *put together a small party and invited some friends. We had cake, pie, balloons... On September 5th Richard turned 33 years older than Megan (33+1=?). He *displayed his aging that evening by going out to *lock up the truck, only to realize that he had taken it in to get some work done on it the day before. It was still at the shop.

 

*put together(vt) まとめる、合計する、組み立てる  *lock up(vt) 鍵をかける  *display one’s aging:年取ったことを見せびらかす⇒ (老い)が分かる

 

誕生日

私達は、皆年を重ねていますが、私たち3人のうち2人が、今月に誕生日を迎えています。915日、メグンは1歳になりました。ウェンディは小さなパーティーを設営して、数名の友人を招待しました。ケーキ、パイや風船などがありました。95日、リチャード()は、メグンよりも33歳年上になりました(33 + 1 =?)。彼はその日の夜、トラックに鍵をかけるために外に出たのですが、その前日に仕事を終えて鍵をかけていたことに気づきました。それはまだ店にあったのです。年をとったことが分かってしまいました。

 

<4a: 添付写真:Megan>

 

4a 300 20030917 01Megan cake 

 

 

 

<4b: 添付写真:Megan>

 

4b 300 20030917 02Megan smiling with bag 

 

 


 

COMINGS AND GOINGS

 

George and Gwen came up to Chiang Mai for a week around the beginning of September. They had some meetings to attend and George had a medical checkup. They found and tied of a *varices in his *esophagus and discovered a *nodule of some sort on his liver. They will investigate that further when they come back to Chiang Mai for our annual field conference next month. 

 

*esophagus [ɪsάfəgəs](cn) 食道 <複数形:-gi>  *nodule [nάdʒuːl](cn) 小さな節、小瘤、団塊  *varices [ˈverəˌsēz]varix [vé(ə)rɪks](cn) 静脈瘤の複数形

 

往来

 

ジョージとグウェンは、9月初旬に1週間、チェンマイに来ました。彼らは会議に出席し、ジョージは健康診断を受けました。彼の食道に数個の静脈瘤が見つかり、肝臓にもある種の小瘤が見つかりました。医者は来月、私達の年次野外会議のためにチェンマイに戻ってくる時に、さらに検査します。

 

 

 

MOVING PLANS

 

Our plans are to move down to work with Wendy's folks and their co-workers around the end of October. We will probably spend some time setting up in the town before we move into the village. In the town (of Sangklaburi) we will be sharing a house with George and Gwen. In the village, we will be living in a tribal house that the villagers are building for us to use. As far as we know, they haven't started building yet.

 

移動計画

私達の計画は、10月末に、ウェンディの仲間や同僚と仕事をするために南へ移動することです。私達は、おそらく、その村に移る前に、町で準備する時間を過ごすことになります。 サンクラーブリの町で、ジョージとグウェンと家を共有します。村では、村人が私達のために建てている部族の家に住むことになります。知る限りでは、彼らはまだ建設を始めていません。

 

 

 

During the month of October we will be *winding up our time here in the city. Besides the usual packing and moving, Wendy wants to make some pickles, *salsa, jerky and other such supplies. I will be spending some time with our Culture and Language Learning Consultant and work on getting things set up for starting to learn the Pwo Karen language and culture. Pray for us as we get ready to start a new phase in our lives and ministry.

*wind up [wάɪnd -](vt) 巻き上げる、緊張させる、する羽目になる  *salsa [sˈɔːlsə](un) チリソース

 

10月の間は、この町で過ごすことになります。通常の梱包や引っ越し作業の他に、ウェンディは、漬物、チリソース、ジャーキーなどの備えを作っておきたいと考えています。私は、私達の文化語学学習コンサルタントと一緒に時間を過ごし、ポーカレン語と文化を学び始めるための準備をしていきます。私達の生活や奉仕の新しい段階を開始する準備ができるように祈って下さい。

 

 

To Know Him and Make Him Known,

Richard, Wendy and Megan


主を知り、主が知られますように、
リチャード、ウェンディと、メグン

 

 

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

●月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

421(), Apr 21st (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは419()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by Apr 19th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

 

掲示の中の「Minimum Wake」って何のこと?」What does Minimum Wake mean in this sign?

「最小限、目を覚ませ!」ってどういうこと?

答え:「できるだけ波を立てないように」

<9a: マナティmanatee: From Wikipedia>

 

9a 500 manatee 

 

 

 

 

 

”wake”には、「目覚める」の他に、「波を立てる」の意味があります。

 

MANATEE ZONE

SLOW SPEED

MINIMUM WAKE

 

マナティ生息域です.

(ボートは) 減速して.

波をできるだけ立てないように.

 

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy adds * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are Eiken 2nd and over, and writes their explanations.

スポンサーサイト

コメント

Secret

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク