Review Signboards

PR LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

宮本武蔵と大谷翔平の二刀流」って、それぞれ、英語でどう言うの?」How do we say two kinds of “Nitou-ryu” for Miyamoto Musashi (a swordsman) and Otani Shohei (a baseball player) in English?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<0a: 愛犬への二刀流: This picture is from Wikimedia Commons.>

 

0a 500 dogs 二刀流 


 

 

 

<0b: 宮本武蔵: From Wikipedia>

 

0b 500 宮本武蔵 

 

 

 

 

 

 

🌙🌗🌑

「看板英語」の復習

Review of English Signboards”

🌙🌗🌑

 

答えは、スクロールなさってください。

Please scroll down, and you can see the answer.

 

 

<No.1>SANITARY LANDFILL: 衛生的な、土地・いっぱい」って何のこと?:What does SANITARY LANDFILL mean?

 

01 500 180405 Sanitary Landfill sign 

 

 

 

 

<No.2> Off Keep: 保て」って何のこと?:What does “Keep Off” mean in this sign?

 

02 500 180409 Keep Off sign 

 

 

 

 

<No.3> Stay Out: 外で滞在しなさい」って何のこと?:What does “Stay Out” mean in this sign?

 

03 500 180409 stay out 

 

 

 

 

<No.4> watch: 腕時計の上で、保て」って何のこと?:What does “Keep on the watch” mean?

 

04 500 180409 keep on the watch 

 

 

 

 

<No.5> Minimum Wake: 最小限、目を覚ませ!」って何のこと?:What does “Minimum Wake” mean in this sign?

 

05 500 180417 sign manatee wake 

 

 

 

 

<No.6> Shoplifters: 店・持ち上げる人」って何のこと?:What does “Shoplifters” mean in this sign?

 

06 500 shoplfters 

 

 

 

 

<No.7> Wipe さんは、頻繁(ひんぱん)にダウンして、殺菌力のある線状綿で、区域に触れました.って何のこと?:What does Wipe Down Frequently Touched Areas With Disinfectant Wipes” mean in this sign?

 

07 500 combat germs 

 

 

 

 

 

<No.8> 「猫が大統領だった.って何のこと?:What does “My Cat was President.” mean in this sign?

 

08 500 rather my cat president 

 

 


 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

●月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

421(), Apr 21st (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは419()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by Apr 19th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

The Answer

 

<No.1>

CITY OF PHOENIX / FUTURE SANITARY LANDFILL / LAND RECLAMATION PROJECT

「フェニックス市 (アリゾナ州) / 埋め立てゴミ処理予定地 / 土地埋め立て事業」

 

*sanitary [sˈænətèri](a) 衛生的なE.g. “sanitary kitchen”:衛生的な台所 / sanitary fittings (衛生的設備) トイレ  *landfill [lǽndfɪ̀l](cn, un) 埋め立て式ゴミ処理地、埋め立てゴミ処理  *reclamation [rèkləɪʃən](un) 開墾、埋め立て

 

日本でも、「糞尿汲み取り自動車」とは、呼びたくないので、⇒「衛生車」= “vacuum car”と婉曲に言いますね。

 

「ごみ焼却施設」は、日本では、「クリーンセンター: clean center = 和製英語」、「ごみ焼却場」、「衛生工場」、「環境美化センター」など、多岐にわたります。妙高市では、「ホットランド: hot land = 和製英語」と呼んでいます。(焼却熱でお風呂を沸かして、入浴施設が併設されているためでしょう.) 英語では、次の一言です. “Incineration” [ɪnsìnəɪʃən] (un):焼却

 

 

<No.2>

DANGER THIN ICE KEEP OFF

「危険・薄い氷・入らないで」

 

私たち日本人は、 “Don’t enter!” と、英訳しがちです。“not” ではなく、 “off”や、“out”を使うと、英語らしい簡潔さを表現できます。特別な建物とか、限定的に区切られた区画などに「入るな」の場合は、 “out”を使う傾向が強いです。

 

 

<No.3>

BIOHAZARDSTAY OUT

「バイオハザード (病原体による汚染)・進入禁止」 “biohazard” [bàɪoʊhǽzɚd]:生物災害

 

 

<No.4>

Keep on the watch

「見張りを続けよう.Keep on keeping on!” :「続けることを続けよう!」⇒「頑張り続けよう!」

 

 

<No.5>

MANATEE ZONE / SLOW SPEED / MINIMUM WAKE

「マナティ生息域です. / (ボートは) 減速して. / 波をできるだけ立てないように.”wake”には、「目覚める」の他に、「波を立てる」の意味があります。

 

 

<No.6>

Shoplifters will be handed to Police.

「万引きは警察に手渡します.“shoplift”は、「店」の中で何かを「持ち上げ」て、黙って去るので、「万引き」のこと。

 

 

<No.7>

Combat Germs. Wipe down Frequently Touched Areas with Disinfectant Wipes

「触った場所は、殺菌力の高い洗浄綿で頻繁(ひんぱん)に拭(ぬぐ)い落としましょう.

 

 

<No.8>

Id rather my cat was president.

「私の猫が大統領の方がいい.

 

 

 

 

 

 

宮本武蔵と大谷翔平の二刀流」って、それぞれ、英語でどう言うの?」How do we say two kinds of “Nitou-ryu” for Miyamoto Musashi (a swordsman) and Otani Shohei (a baseball player) in English?

答え:

 

宮本武蔵は、二刀流の剣士だった.

“Miyamoto Musashi was a two-sword swordsman.”

今どきの外国の人達には、”two-sword samurai” の方が分かりやすいと思います。

 

大谷翔平は、二刀流です。」

“Otani Shohei is a two-way baseball player.”

 



<Miyamoto Musashi: From Wikipedia>


9 500 宮本武蔵 

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy adds * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are Eiken 2nd and over, and writes their explanations.

スポンサーサイト

コメント

Secret

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク