PR LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。



国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad




On April 22nd (Sun), R and I planted potatoes in the 2 ridges in LL-garden. From the right this side, “Myosotis or Forget-me-not”, “*Snapdragon” and “Lilium maculatum”.


*snapdragon [snǽpdræ̀ɡən]:金魚草 (この花が、竜の口に見えることから.)


<1a: 勿忘草Forget-me-not in front of LL garden>


昔、騎士ルドルフは、ドナウ川の岸辺に咲くこの花を、恋人ベルタのために摘もうと岸を降りたが、誤って川の流れに飲まれてしまう。ルドルフは最後の力を尽くして花を岸に投げ、„Vergiss-mein-nicht!“(僕を忘れないで)という言葉を残して死んだ。残されたベルタはルドルフの墓にその花を供え、彼の最期の言葉を花の名にした。このような伝説から、この花の名前は当地ドイツで Vergissmeinnicht と呼ばれ、英名もその直訳の forget-me-not である。日本では、1905年(明治38年)に植物学者の川上滝弥によって初めて「勿忘草」「忘れな草」と訳された。それ以外の多くの言語でも、同様の意味の名前が付けられている。」(From ウィキペディア)


01a 500 20180422 LL菜園じゃが芋 勿忘草 



ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

《英字新聞を読んで:After Reading the Internet English News




Being ashamed, I first knew that the 22nd of April was “Earth Day”. The explanation about it in English below is quoted from Wikipedia, which is translated by Yoshy.



Earth Day is an annual event celebrated on April 22. Worldwide, various events are held to demonstrate support for environmental protection. First celebrated in 1970, Earth Day events in more than 193 countries are now *co-ordinated globally by the Earth Day Network.


*co-ordinate: coordinate [koʊˈɔɚd(ə)nət](vt) 調整する、調和させる




<2a: Our Planet, the Earth: From Wikipedia>


02a 300 Earth Day 





<2b: Celebrate Earth Day with *NASA: From NASA>

*NASA = National *Aeronautics and Space Administration ナサ、(米国) 航空宇宙局

*aeronautics [è(ə)rənˈɔːṭɪks](un) 航空学、航空術


02b 500 Earth day with Nasa 





<2c: March for Earth Day: フリー画像 Permission to Use>

This placard reads “WE NEED TO UNDERSTAND <drawings>” (私達は、を理解しなくてはいけません.)


02c 500 march for earth day 






和製英語:サイクルヒット」って何のこと?英語では?」What does “cycle hit” mean and how do we say it in English?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.


<3a: Early baseball game played at Elysian Fields, Hoboken in New Jersey, USA , (Currier & Ives lithograph) on Oct. 6th, 1845: From “Original of baseball” Wikipedia>



03a 500 American baseball 1845 








“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting




187:_ 20115月放送:【コンパをしましょう!Let’s do compa! …




私の友人、アメリカ出身のA教授から聞いた話です。 大学の講師になりたての頃、学生から、“Teacher, let’s do compa!”と言われて、暫く何のことか分からなかったそうです。学生は、「先生、コンパをやりましょう!」と誘ったのでしょうね。それにしても、 “Teacher!”は、ひどすぎます。どんなにニコニコ笑顔で言っても、「やあ、おい、教師!/ 先コウ!」としか聞こえませんよ。目上の男性になら、 “Sir!”、女性になら、 “Ms. / Ma’am” を使ってくださいね。


<4a: No Title: フリー画像 Permission to Use>


04a 300 187b throw a party 





さて、“Let’s do compa!”実はこれ、変てこな英語なんです。 多分、「仲間、友達」の“company”を縮めて「コンパ」と使っているのでしょうが、「仲間内での宴会とか、パーティ」の意味はありません。 “party” または “get-together” 「親睦会」、更には、「男女の出会いのための合コン」なら、 “matchmaking party” (米国の俗語:mixer) を使いましょう。英米人の先生や上司には、 “Sir, let’s throw a party!” / “Ms., let’s have a get-together!”


<4b: Earth Week From MILANO :フリー画像 Permission to Use>

“Mark Your Calendar / April 19th – 7:30 pm / EPSM *Alumni & Current Student Mixer / Come Eat, Drink, Mingle, Participation the New School’s Earth Week”


*alumni [əˈlʌmnɑj]:卒業生、校友 (alumnus [əlˈʌmnəs]の複数形)


 (カレンダーに印を / 419日-7:30 pm / EPSMの卒業生と在校生の合コン / 来てね:食べ物あり、飲み物あり、新しい友人を作れます、新年度の「地球の週」に参加しましょう.)


04b 500 Student Mixer 





<4c: Hip, Hip, Hurrah! (1888) by Peder Severin Krøyer, a painting portraying an artists' party in 19th century Denmark>


04c 500 Hip hip holey 



All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading” were already updated in my HOMEPAGE. If you are interested the other episodes, click the site above.















お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)


2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。









Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。



YEA is held on the 3rd Saturday every month.



Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

519(), May 19th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは517()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by May 17th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)








和製英語:サイクルヒット」って何のこと?英語では?」What does “cycle hit” mean and how do we say it in English?

答え:サイクルヒット英語表記= Hitting for the cycle


In baseball, hitting for the cycle is the accomplishment of one batter hitting a single, a double, a triple, and a home run in the same game. Collecting the hits in that order is known as a "natural cycle". Cycles are rare in Major League Baseball (MLB), and have occurred only 319 times, starting with Curry Foley in 1882. The most recent example was accomplished by José Abreu of the Chicago White Sox on September 9, 2017, against the San Francisco Giants. (From Wikipedia)


野球では、サイクルヒット (英語名:ヒッティング・フォ・ザ・サイクル)は、同じ試合で1選手が、単打、2塁打、3塁打、ホームランを打った場合の成績のことです。この順番でヒットを重ねることを「自然サイクル」と呼びます。サイクルヒットは、メジャーリーグ・ベースボール(MLB)ではまれであり、1882年のカリー・フォーリー選手で始まって以来、わずか319回です。最近の例は、シカゴ・ホワイト・ソックスの、ホゼ・アブレウが、201799日にサンフランシスコ・ジャイアンツ相手に達成しました。


<9a: Jose Abreu of the Chicago White Sox: From Wikipedia>


09a 500 Jose Abreu ChicaoWhiteSox 





日本での最近のサイクルヒット達成選手は、ソフトバンクの、柳田悠岐 (やなぎだゆうき)氏。2018421()、日本ハム相手に、単打2本含む5安打。


<9b: 柳田悠岐 in 2012>


09b 500 柳田祐樹氏 





<9c: 川上哲治 (かわかみてつはる<選手時代は、てつじ>) in 1946>


09c 500 川上哲治 








ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.


外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy adds * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are Eiken 2nd and over, and writes their explanations