FC2ブログ

山下佳恵先生詩集英訳 Silphid

PR LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

《テレビで見て:After Watching It on TV

 

確か、423()だったか、英国王室のキャサリン妃が、男児を抱いて、ウィリアム王子とロンドンの病院から出てこられました。赤ちゃんは第3子で、下の図(2b)によれば、王位継承順位5位となりますが…??? 英国王室の一員となられた男児の名前が何になるか、ここ数日は、英国中その話題でパブは毎晩賑やかなことでしょうね。ヘンリー王子の結婚式も来月に迫り、英王室はお祝い続きですね。国際的な慶事は、日本の片田舎の私でも嬉しいです。ロンドン生まれのウェンディさん、おめでとうございます!

 

I’m almost sure, it was last Monday on April 23rd that I saw on TV *Duchess of Cambridge appear holding a baby boy with *Duke of Cambridge at the entrance of the hospital in London. He is the third child of Prince William and may be *the fifth in line to the British *throne according to the following picture (2b) …??? I wonder what a new member of Royal Family, the boy’s name would be; probably people in *pubs sure are talking about nothing else but the topic every night in a few days. The wedding of *Prince Henry of Wales is going to be held next month. Even I who live in the countryside of Japan am also happy to know such an international *auspicious event. Dear Wendy born in London, congratulations, too!

*
Duke of Cambridgeケンブリッジ公爵 Prince William (ウィリアム王子) の正式名称  *Duchess of Cambridgeケンブリッジ公爵夫人 Princess Catherine Elizabeth Middleton (キャサリン妃) の正式名称<ケイト:Kate は、Catherineの愛称>  *the _th in line to the British throne :英国王位継承順位_位である  *throne [θróʊn](cn) 王座、王位  *pub [pˈʌb]:パブ、英国特有の大衆酒場  *Prince Henry of Wales:ヘンリー王子  *auspicious [ɔːspíʃəs](a) めでたい、吉兆の

 

 

<2a: William and Kate with their kids, George and Charlotte on a trip to Canada on Jan. 18, 2017: フリー画像 Permission to Use>

 

02a 500 20170118 William Kate Kids 


 

 

 

 

ところで、英国王位継承順位は、頻繁に変動があるようで、今のところ、私にはよくわかりません。

BTW, “Succession to the British throne” seems to have vacillated, so as of now, I’ve got no idea about it.

 

<2b: 王位継承順 (ご参考までに:すみませんが、間違いかもしれません.) Succession of Power (FYI: Excuse me, but I’ve got no idea if this picture is correct or not.): フリー画像 Permission to Use>

Dear Richard and Wendy, if you have time, will you email to me about this?

 

02b 500 Succession of Power UK 

 

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

 

<3a: Discovery: The orbiter Discovery rolls into the Vehicle Assembly Building where it will be mated to the External Tank/Solid Rocket Booster assembly for Return to Flight mission. 03.29.05 Quoted from NASA>

 

「周回宇宙船のディスカバリーは車両組立棟に運び込まれ、そこでは飛行帰還のための外部タンク、すなわち、固形加速推進装置に結合されます.

 

03a 300 Discovery 

 

 

 

 

<3b: Discovery: Workers - ??? - As the orbiter Discovery slowly rolls out of the Orbiter Processing Facility to begin its transfer to the Vehicle Assembly Building. 03.29.05: Quoted from NASA>

 

「周回宇宙船のディスカバリーが、周回軌道適応処置施設から徐々に運び出され、搭乗装置組立棟への移動を開始すると、労働者達は…??? (バナーと、下のクイズをご覧下さい.).

 

03b Weare behind you 

 


QUIZ:

We’re Behind You, Discovery! : 私達は君の後ろにいるぜ、ディスカバリー!」って何のこと?:What does “We’re behind you.” mean?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

 

 

🌙🌗🌑

山下佳恵詩集より:死出虫ご紹介

Silphidfrom Ms. Yamashita’s Poems

🌙🌗🌑

 

山下先生の詩を、遠藤由明が、少しずつ英訳させていただいています。

<4a: ふりかけちゃん From 愛犬ふりかけの ひとりごと>

 

04a 300 20171118 ふりかけちゃん 

 

 

 

 

どんな 生き物にも (詩集『海の熟語』所収詩)

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

     

     

死出虫

Silphid



俺たちゃ  シデムシ
漢字で死出虫なんて書かれちゃう
何も怖い虫なんかじゃないんだよ
死んでいるモグラやミミズなんかを
土の中に埋めてやるのさ
埋葬虫とも呼ばれているよ

 

Hey, we are … you know … silphids.

Our name is badly written “Insects Eating Dead-Body” in kanji. But …

We are never horrible at all.

Lying dead moles, earthworms and so on …

We will bury them under the earth. So …

We are called “Interment Insects”, too. – You know?

 

 


おお
かわいそうに
このモグラ
縄張り争いなどで
敗れて死んでしまったんだね
すぐ
土の中に埋めてあげるからね

 

Oh, look!

How pitiful

This mole is!

During a territorial scuffle or something,

Defeated and died.

OK! Soon,

I will bury you under the earth.

 

 


でも
最近は なんだね
アスファルトもなにも
固いものばかりで
柔らかい土がなくなってしまってよ
子育てもやりにくくなってしまったなぁ
固いものばかりに囲まれてちゃ
何もかも固くなっちゃうのかねぇ

 

 

But,

Recently … how should I say?

Most ground is covered with asphalt …

Hard things are increasing,

Soft earth is decreasing …

Bringing up our children has become hard, too.

Surrounded by lots of hard things,

Everything would become hard, don’t you think so?

 

 

 

死出虫()

Silphid (The End)

 

 

*silphid [sílfid](cn) 死出虫

 

<4b: 死出虫:ツノグロモンシデムシ:Nicrophorus vespillo: From ウィキペディア>

 

04b 300 ツノグロモンシデムシ 

 

 


 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

山下先生の詩を、遠藤由明が、少しずつ英訳させていただいています。

 

「山下佳恵・あなたへ」のサイトマップは、HERE:ここをクリックなさってください。

山下先生のブログには、「風の調べ」と、「ふりかけのひとり言」がございます。

 

Go to the site map of Her Poems: “To You” and two BLOGs by clicking above.

www.shihoya.com の中での「山下佳恵先生のプロフィール」は、HERE:ここをクリックなさってください。

“Ms. Yoshie Yamashita’s profile” is written at the site above.

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

●月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

519(), May 19th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは517()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by May 17th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

The Answer od QUIZ:

We’re Behind You, Discovery! : 私達は君の後ろにいるぜ、ディスカバリー!」って何のこと?:What does “We’re behind you.” mean?

答え:「応援していますよ!」

文脈や状況次第で、意味が変化するのは、言葉の常ですね。

“behind you”は、(A)「あなたの後ろに」、(B)(あなたの後ろにいて支えて) あなたを応援して」を臨機応変に使い分けましょう。

 

(A) “Your dog always walks behind you.” (君の犬は、いつも君の後ろを歩くね.)

 

(B) “I’ll stand behind you, if you’re earnest and sincere.” (あなたが真剣で誠実なら、応援する.)

 

<9a: Charlie Chaplin Behind the Screen in 1916: From Wikipedia>

チャーリーチャップリンの舞台裏

 

09 a 400 Behind the screen Chaplin 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy adds * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are Eiken 2nd and over, and writes their explanations.

スポンサーサイト

コメント

Secret

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク