FC2ブログ

AUK188

PR LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

恥ずかしいけれど、日本の国会が空回りしています。426()の予算委員会で、野党の出席を待つため、2時間も総理と副総理が椅子に腰かけたままだなんて言い分があるのでしょうが、13億円が無駄になっているそうです。頭のいい人たちが議員になっているはずなのに。426()は、3度目の、朝鮮戦争中の、歴史的な「南北首脳会談」が。日本が世界から笑われませんように!

 

Ashamed enough, our National Diet is idling now. At the budget committee on April 26th (Thursday), the Prime Minister and the Deputy Prime Minister were sitting on their chairs in there for around two hours in order to wait for the opposition party members’ attendance. Though there must be lots of complaints in both sides, they say that 300 million yen a day has been wasted. Our smart or wise representative people are supposed to be Diet members. On Thursday April 26th, the third historical "North-South summit meeting" is going to be held still in Korean War. So I hope Japan won’t be laughed at by the world!

 

<1a: 戦後第1回国会開会式1947 (昭和22) 623日:The First Post-war National Diet Opening Ceremony: This picture is from Wikimedia Commons.>

「戦後直後の議員達の初心をお互いに忘れませんように!」: “Always keep their minds as open as it was in the beginning just post-war each other!”

 

01a 500 1st Diet post-war 


 

 

 

 

 

<QUIZ>

今良い顔をすると、4万ポンド???」って何のこと?What does “You now face fines of 40,000 mean and how do we say it in English?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3a: dumb dumpers: From Flickr>

 

03a 500 dumb dumpers 

 

 

 

 

 

🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内

“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑

 

 

188:_ 20115月放送:【宿題終わりましたか?】

 

ケンちゃんのクラスで算数のテスト中。そろそろ時間です。先生が:Are you finished? (終わりましたか?)-ケンちゃんはもう少し時間が欲しくて、No, not yet. (いいえ、まだです)ここまでは、よくあるコミュニケーションです。

 

 

<さて、ここからが、One Point! … >

 

Not yet. は、とっても便利な返事です。つい No. だけで終わらせたくなるかもしれませんが、「まだ~していない」というときにはぜひ使ってみてください。

 

Did you finish your homework? 宿題すんだの?-Not yet. まだだよ。

May I take your order, sir? ご注文はお決まりですか?-Not yet. まだです。

 

Are you ready? 準備はできた?-Not yet.

Can I eat dessert now? デザート食べていい?-Not yet.

などなど、いろんな場面で活躍しますよ。

 

<4a: ご注文は?:May I take your order? From Flickr>

 

04a 300 mai i take your order 

 

 

 

 

 

<おまけの“English Quiz”>

 

「さて、今回は次の3つは英語で何と言うでしょう? 「大安売り」「おまけ」「携帯電話」― いかがですか?とっさに英語にするのは、むずかしいかも知れませんね。いろいろな英語があって、これだけ、とは言いにくいですね…

 

大安売り」sale もしくは clearance sale(在庫一掃セール)。

 

<4b: Immediate! 売り切れます、お急ぎ下さい. From フリー画像 Permission to Use.>

 

04b 300 real bargen Sydney 

 

 

 

 

ところで、bargain sale” は英語ではなく和製英語です。bargain:「売買取引」は次のように使います。This sweater is a real bargain! (このセーターはとってもお買い得です。)「おまけ」、つまり無料サンプルや景品などのことを giveawayとか free gift

 

携帯電話」はよくTVで言っていますからご存知ですね。Mobile [móʊb(ə)l] phone とか cell [sél] phone。どちらも使えますが、アメリカではcell phoneが一般的。mobileはイギリスなどで使われています。

 

スマートフォン」は、英語でもそのまま、 “smart phone” (賢い電話 ⇒「多機能通信機器」とでも訳しましょうか?) です。和製英語ではありません。ただし、「スマホ」は英米では、今のところ、使っていません。

 

私は、「電磁波嫌い」なので、ガラケイ当時から、「携帯不所持の頑固者」で有名です。 ご参考までに、「スイス保健省からの警告」をYouTubeでご覧下さい。

As I hate “microwaves”, I’ve been famous for my words: “Yoshy is a stubborn uncle with no mobile-phones” since the age of Galapagos Cell phone. FYR, I’d like to ask you to click the site above: “Warning from Switzerland Government”.

 

<4c: 携帯電話の持ち運びが危険な理由:Why You Need to Stop Carrying Your Mobile Phone in Your Pocket or BraQuoted from The Truth about Cancer>

 

04c 500 truth cellphone and cancer 

 

 

 

 

<4d: 携帯電話の危険:Danger of Cell Phone : Quoted from The Truth about Cancer: ditto>

 

04d 600 Dangers of Cell Phone 

 

「有線放送での英語のお喋り:全276話を読書用に」は、ホームページに更新完了してございます。他のエピソードにご興味がございましたら、HERE:ここをクリックしてください。

All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading” were already updated in my HOMEPAGE. If you are interested the other episodes, click the site above.

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

●月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

519(), May 19th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは517()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by May 17th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

 

今良い顔をすると、4万ポンド???」って何のこと?What does “You now face fines of 40,000 mean and how do we say it in English?

答え:「すぐさま、4万ポンドの罰金を払うことになります.

 

2018426()10:00 pm現在、1 = 152.46円ですので、4万ポンド= 6,098,435.44円:約6百万円の罰金!

 

“face”:「(いやなことに)直面する」⇒「~の羽目になる」

”fine”:「罰金」可算名詞ですので、”fines”と、複数形にしたのは、「何度でも払っていただきますよ.」のメッセージ。

dumb” [dˈʌm](a) 無口な vs. “dumper” [dʌ́mpɚ]:重トラック、投げ売り屋 <dump:放り出す、投げ捨てる+人 = dumper (造語)> 発音すると、見事に韻を踏んでいますね。

 

“dumb dumpers / Don’t do it. You now face fines of 40,000. / This area is monitored by CCTV. If you see a dumb dumper call the ****** / Phone No. xxxxxxxx / Keep Scotland Tidy”

 

<直訳:遠藤由明>

「黙ってごみを捨てる人へ / そんなことはするな. / すぐさま、4万ポンドの罰金を払うことになります. / この区域はCCTVで監視されています. あなたがごみを捨てる人を見たら、******へ電話してください. / 電話番号:xxxxxxxx / スコットランドをきれいにしましょう.

 

<9a: 重トラック:a dumper: フリー画像 Permission to Use>

 

9a 500 dumper 

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy adds * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are Eiken 2nd and over, and writes their explanations.

スポンサーサイト

コメント

Secret

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク