FC2ブログ

RAM 031

PR LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

この標示の意味は?What does this sign mean?

“High Visibility Vests Must Be Worn At All Times In This Area.” 直訳すると「この区域では、いつでも、高い視界チョッキは、使い古されなくてはなりません.???

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3a: Sign, High Visibility … From Flickr>

 


03a 500 sign HighVisibilityVests 



 

 

🌙🌗🌑

リース家族の活躍・ご紹介 031

Rees Family’s Amazing Mission (RAM)

🌙🌗🌑

 

2018年現在、リース一家は、タイの奥地で現地住民と共に、様々な試練を乗り越えながら布教を展開しています. 私の旧友リチャードからの、当時の近況メールを通じて、一家を紹介するコラムです. メールが大量ですので、「さわり:読みどころ」だけを、 “The World of Richard Rees” in my HP に保存してゆきます. 遠藤の判断で、個人情報が含まれる部分は、「Omission:中略」として、省略する場合があります.専門用語の和訳は、Heaven’s Gate Chapelの早津 栄牧師 (Pastor Hayatsu Sakae) のご指導を受けています.  Dear Richard and Wendy; Hoping you could enjoy having a taste of slipping through time back to your staying in Arai. (和訳 by Yoshy)

 

 

031: <Quoted the e-mail from Richard and Wendy on Jan. 11 & Jan. 13, 2004>

031<リチャードとウェンディからのメール:2004111 & 113>

 

💛 <From Their Private Message to Yoshy on Jan. 11, 2004>

 

Dear Yoshy: We received your internet New Year’s card. Thank You. We are very busy these days. Most of the time we live in the village. There is no electricity, phone or e-mail. My father-in-law has a satellite phone but it is expensive to use. When we visit town we have many *errands to do and many e-mails to read and answer. We plan to go back in to the village again on Tuesday.

 

*errand [érənd](cn) 用事

 

Have a good year,

Richard, Wendy and Megan



ヨッシーへ:インターネットの新年のカードを受け取りました。ありがとうございます。私達は、最近、とても忙しいです。大抵、村にいます。電気、電話、電子メールはありません。私の義理の父は、衛星電話を持っていますが、電話料金が高額です。私達が町に来ると、用がたくさんあり、返信を待っている電子メールが沢山あります。火曜日には、再び村に戻る予定です。
 
良い年をお過ごしください:
リチャード、ウェンディとメグン

 

<4a: メグンちゃん:添付写真:“Megan” Attached Photo with this e-mail>

 

04a 300 20040111 Megan 

 

 

 

 

 

💛 <Rees Review on Jan. 13, 2004>

 

COMINGS AND GOINGS

 

George, Gwen and my trip into Sarawat around the beginning of January was *uneventful. The roads were in fairly good shape and we didn't get stuck. One highlight of that first week in the village was the celebration of the King's birthday on December 5th. The whole village got together at the meeting house for speeches, songs, prayers for the King and lots of food. I took a lot of pictures and *printed some off for the village headman. He had a chance later that month to meet the king *in person and presented to the king an album of pictures that I had taken!

 

*uneventful [`ʌnɪvéntf(ə)l](a) 平穏無事な  *print off(vt) 焼き付けする、印刷する  *in person(ad) (代理でなく) 本人が

 

行き来
 
1
月初旬の、ジョージ、グウェンと私のサラワットへの旅は、平穏でした。道路の状態は、かなり良く、立ち往生しませんでした。サラワットでの最初の週のハイライトは、125日の王の誕生日を祝うことでした。村人全員が、集会所に集まり、スピーチ、歌、王のための祈り、そしてたくさんの食べ物がでました。私はたくさんの写真を撮り、村長のために数枚プリントしました。彼は、12月の後半に、機会を得て、王に直接会い、私が撮った写真のアルバムを王に贈呈しました!

 

<4b: 添付画像:Attached Photo>

 

04b 350 20040113b Richard people 

 

 

 

 

 

With the roads being so good, I came out and got Wendy and Megan. We went back in to the village and spent a few days there before we all came out for George's eye examination in Bangkok and medical examination in Chiang Mai. Of course we all had plenty of *errands to run in the big cities. Both examinations showed fairly good results other than George's blood sugar being quite high. Being *diabetic, he is going to have to be stricter in his diet and make sure he gets enough exercise. Praise God with us for how well his health is doing and continue to pray for him. He does have problems with his *gall bladder and probably has side effects from the various medication that he has to take each day.

 

*errand [érənd](cn) 用事 <run errands:用足しをする>  *diabetic [dὰɪəɪk](a, cn) 糖尿病の、~の患者 <diabetes [dὰɪəːtiːz] (un) 糖尿病>  *gall bladder [gˈɔːlblˈædɚ](cn) 胆嚢(たんのう)

 

道路がとても良い状態でしたから、村から出て、ウェンディとメグンを連れ出しました。私達は、村に戻り、数日を過ごしてから、バンコクでのジョージの眼科検査とチェンマイでの健康診断のために出てきました。もちろん、大都市では、用足しが沢山ありました。どちらの検査も、ジョージの血糖値が高い以外は、かなり良い結果を示しました。糖尿病であるため、彼はより厳しい食餌制限と、十分な運動が必要になります。彼の健康維持がうまくいっていることに、私達と一緒に神を讃えて下さい。彼は、胆嚢に問題があり、おそらく毎日服用しなければならない様々な薬には、副作用があるでしょう。

 

 

 

Back from Chiang Mai, we spent a few days resting and packing in Sangklaburi before we went back in to the village the day after Christmas. We were in the village for two weeks before Wendy, Megan and I came out to get a *vaccination for Megan, do supply buying and check and write e-mails. We will head in tomorrow after getting Megan's shot. The local hospital only does vaccinations on two days during the month. The end of this month will find us back up in Chiang Mai for a Tribal Language and Culture Acquisition workshop that is being organized by our mission organization.

 

*vaccination [v`æksəɪʃən](un) ワクチン接種、種痘 <vaccine [væksíːn](un) ワクチン、痘苗>

 

チェンマイから戻って、クリスマスの翌日に村に入る前に、サンクラブリで数日間休んで荷造りをしました。私達は、2週間村にいてから、ウェンディ、メグンと私は、メグンの予防接種の予約をしたり、買い物をしたり、イーメールの確認や返信のために外出しました。明日、メグンの接種をします。地元の病院では、その月の2日間だけワクチン接種を行うのです。今月末には、私達の伝道団体によって組織されている部族言語と文化のワークショップのため、チェンマイで学習していることでしょう。

 

 

 

VILLAGE LIFE

 

We may be living in the village, but we are still not too settled as we are still *camping out in Wendy's folk’s house. Actually, we are using their bedroom and they have been sleeping out on a screened in porch. There have been some *snags with the folks building a house for us to use. One being that they are having trouble finding an elephant to *haul the house posts. Pray that this house building will *get under way soon so that we can settle into our own house and routine.

*camp out(vi) 仮住まいする  *snag [snˈæg](cn) 障害、枝株、出っ歯  *haul [hˈɔːl](vt) 引き摺る、運搬する  *get under way(vi) 始まる <under way:進み始めて>

 

村の生活

私達は、村に住んでいるには、いるのですが、ウェンディの仲間の家で仮住まいをしていますから、まだ定住しているとは、とても言えません。実は、寝室は私達が使い、彼らは仕切りがある玄関で寝ていました。仲間達が、私達のために家を建てるのには、いくつかの障害があるのです。1つは、彼らが家の柱を運ぶための象を見つけるのに苦労しているということです。私達の家の建築がすぐに始まり、自分達の家で日々の活動ができるように祈って下さい。

 

 

 

I am spending a lot of my day working on preliminary language and culture learning. This *entails getting out and *getting used to the people, the way they act and the sounds in their speech. They *in turn are getting used to big foreigner *hanging around taking pictures, recording words and phrases and asking questions. After we *go in this time, I plan to *move on to a more active phase of language and culture learning. Pray for me that I will have *perseverance and wisdom in this large, but important part of the work.

*entail [entéɪl](vt) 必要とする、課する  *get used to(vt) 慣れる  *in turn(ad) 次々と、順番に、今度は、同様に  *hang around(vi) うろつき回る  *go in (vi) ぴったり収まる、理解される  *move on to(vt) (新しい話題などに) 乗り換える、移る  *perseverance [p`ɚːsə(ə)rəns](un) 忍耐

 

私は、日々の多くを、言葉と文化の予備段階での学習に取り組んで過ごしています。大切なことは、外に出て、人々と交わり、彼らの行動様式や、話す音声に慣れてゆくことです。逆に言えば、彼らにとっては、私達外国人が彼らの周りをうろつきながら、写真を撮ったり、語句を録音したり、質問されることに慣れてゆくことを意味します。私達が、この段階をクリアーした後は、より土着に近い言語と文化の学習段階に進むつもりです。この大がかりで重要な仕事の中で、私が忍耐力と知恵を持ち続けられますように祈って下さい。

 

 

 

Wendy keeps busy taking good care of Megan and I. Every day she goes down to the *creek to do laundry! She is also working on developing her ability in the Karen language as she will soon start translating rough drafts of *portions of Acts that are needed for the teaching that George is involved in. She doesn't feel that she is *adequate to do the work, but it is needed soon. Please pray that she will have confidence, wisdom and perseverance in this important job that is ahead of her.

 

*creek [kríːk](cn) 小川、入江  *portion [pˈɔɚʃən](cn) 部分、分け前、相続分  *adequate [ˈædɪkwət](a) 十分な、適切な (~to do)

 

ウェンディは、甲斐甲斐しくメグンと私の世話をしています。毎日彼女は洗濯をするために小川まで降りています!彼女はまた、ジョージが担当してきている教えに必要な活動の一端を担うため、彼の原稿をカレン語に翻訳してゆくことになりますから、カレン語の能力を上達させることにも取り組んでいます。彼女はこの仕事に向いているとは思っていませんが、その能力はすぐに必要になります。彼女の前に迫っているこの重要な仕事に、自信と知恵と忍耐を持てるように祈ってください。

 

 

 

Megan is walking and running and tripping and falling and getting back up again and running... She loves to eat and her favorite words are "more please". She enjoys going for walks in the village.  The tribal girls pick flowers for her to hold until both hands are *clutching bouquets! A praise item is that so far she has been in great health.

 

*clutch [klˈʌtʃ](vt) しっかり握る、ぐいと掴(つか)

 

メグンは、歩いて走ってきて、躓(つまず)いて転んで、又起き上がり、そして、走っています。彼女は食べるのが大好きで、好きな言葉は「もっとちょうだい.」です。彼女は、村の中の散歩を楽しんでいます。部族の女の子達は、両手が花束を握っているまで、彼女のために花を摘んでくれます!褒めることと言えば、これまでのところ、丈夫に育っているということです。

 

<4c: ウェンディとメグン:添付画像:Wendy and Megan: Attached photo.>

 


04c 300 20040113a Megan Wendy 

 

 

 

 

OTHER VILLAGES

 

Just a couple of days ago George got word of some exciting things going on in other villages. One of the believers, Baika, was in the village of Jo Xi Phu and was teaching those who are interested. Some men from the Forestry Department and the Army came to the village. The Army said it was impressed with how the village was living in harmony and wanted to *help out. They donated 40 sheets of tin roofing for the meeting building. George also got word that there are ten households in the village of San Ni Phong that are interested in being taught the truth about God. 

 

*help out(困った時に)助ける

 

他の村

ちょうど2日前、ジョージは、他の村で行われている興味深い情報を得ました。信者の一人、バイカは、Jo Xi Phuの村にいて、関心のある人達を教えていたところ、林業局と陸軍の男性達が村に来ました。陸軍は村の平和な生活ぶりに感銘を受け、困ったことがあれば援助したいと言ってくれました。彼らは集会所のために40枚のトタン屋根を寄贈してくれました。ジョージの情報によると、サン・ニン・フォンの村に、10世帯が神についての真実を聞くことに関心があるというのです。

 

 

 

Another village asked the former headman, Nyu Phle, to come and explain why he and others were different than before. He organized a big trip down there with young people to sing and such. We came out from Sarawat with that group on Friday. But, not all of our tribal folks are able to travel freely and they were denied permission to go to this other village. So the group went home. Please pray for these villages and those who are showing interest. At this time we are focusing on some of the key believers in Sarawat and discipling them to be leaders and *evangelists to go to these other villages.

 

*evangelist [ɪvˈændʒəlɪst]:福音伝道者 <The EvangelistsMatthewMarkLukeJohn:この 4 人をさして the [Four] Evangelists:「福音書記者」という.>

 

また、他の村では、その前村長のニュー・プールに対し、バイカと他の人がなぜ以前と異なるのかを、来て説明してほしいと頼んだというのです。彼は、歌ってくれる若い人たちと一緒に大掛かりな旅を企画しました。私達は、金曜日に、そのグループと共にサラワットから出かけました。しかし、すべての部族の人々が自由に旅行することができず、彼らはこの村に行く許可が出ませんでした。結局、彼らは家に戻りました。これらの村や神への関心を示している人々のために祈ってください。現在、私達は、サラワットの主要な信者の一部に焦点を当て、彼らを他の村に行く指導者や伝道者として教育しています。

 

 

 

Thank you for your prayers, e-mails, and encouragement,

Richard, Wendy and Megan

 

あなたの祈り、電子メール、励ましをありがとうございます。
リチャード、ウェンディとメグン

 

 


 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

●月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

519(), May 19th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは517()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by May 17th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

 

 

この標示の意味は?What does this sign mean?

High Visibility Vests Must Be Worn At All Times In This Area.” 直訳すると「この区域では、いつでも、高い視界チョッキは、使い古されなくてはなりません.???

答え:「この区域では、常時、高視認性安全服を着用しなくてはいけません.

 

”worn”は、”wear”:「着る、着用する」の、過去分詞。<wear – wore - worn>

”high visibility vest”とは、「遠くからでも人がいると識別できるチョッキ」日本の身近なところでは、交通誘導員さんたちが蛍光塗料の帯が付いたチョッキを着ていますね。

 

<9a: An airport worker with high visibility vest near an aircraft: From Wikipedia>

「飛行機の近くの、高視認性ベストを着用している空港作業員.

 

9a 600 high visibility vests 

 





 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy adds * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are Eiken 2nd and over, and writes their explanations.

スポンサーサイト

コメント

Secret

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク