FC2ブログ

TBW 019

PR LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

<私が感動した名言:The maxim I was moved by>

“Hansen’s disease patients are living instead of me.” Dr. Mieko Kamiya

…和訳は一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<1a: 「いのちのよろこび」:Quoted from 日本図書センター>

 

01a 300 神谷美恵子 



 

 

🌙🌗🌑

カナダより, ティム・ビービの世界:TBW-019

Tim Beebe’s World from Canadaserial

🌙🌗🌑

 

ティムは、1986年に私の前に彗星のように現れ、1988年に去って行きました。N様のお蔭で、2018128()、彼からの嬉しいメールが届きました。現在、オンタリオ消防大学で消防士を育成しています。彼の過去のブログを読んで、そのきらめく才能の中で、私は、彼の「英語の俳句」に感動しています。このように時々 (気の向くままに)「ティム・ビービの世界」をご紹介いたします。保管先は、HERE:ここをクリックなさってください。

 

One of my good friends, Mr. Tim Beebe, who appeared in front of me in 1986 and left me in 1988 like a comet. Thanks to Ms. N, his happy email arrived at me. He is now working as a fire instructor for the Ontario Fire College training firefighters. After briefly reading his two kinds of BLOG, I’m surprised at his brilliant talent for writing and particularly moved by “Haiku in English”. Well, let me sometimes (whenever I wish) introduce “Tim Beebe’s World” like this. I’ll put some TBWs in my Home Page. (Click the site above.)

 

 

<ティムの「英語俳句と画像: スペリオル湖近くの滝の一つ on 20151023日」:Tim’s “haiku with picture of a fall near Lake Superior on Friday, October 23, 2015”

From Tim Beebe’s Blog>

 


04a 600 20151023 (金) the rivers roar 


 


 

 

 

the river’s roar

and the colours of autumn

hush a noisy world

 

 

 


*roar [rˈɔɚ](cn) 唸り声、轟(とどろき)、怒号、爆笑  *hush [hˈʌʃ](vt) 黙らせる、宥(なだ)める

 


 

 

 

 

Literal Translation: from Tim’s English haiku into Japanese:ティムの英語俳句を日本語に直訳》

 

川の叫びと

秋の彩りが

下界の喧騒を忘れさせる

 

 

💛Yoshy’s Japanese Haiku After Tasting Tim’s English One with the Photograph taken by him:ティムの英語俳句と、彼が撮影した写真画像を鑑賞後の、遠藤の日本語俳句》

 

 

錦秋の森

神々の声

滝が一喝

 

 

<季語 ():「錦秋 (きんしゅう)」:The Season Word (fall) : “Beautiful autumn like brocade”>

 

The Above Written in Phonogram:表音文字表記 + Literal Translation:直訳》

 

Kinshu no Mori

(In the deep forest colored with autumn brocade)

Kamigami no Koe

(Many Gods’ voices resound …)

Taki ga Ikkatsu

(Suddenly waterfall roars.)

 

 

💛Free Translation: from Yoshy’s Japanese Haiku into free J&E:遠藤の俳句を和英で意訳》

 

錦織のように美しい森の中に佇むと、大勢の神々の話し声が、いつまでも響き渡っていた。が、突然、滝の轟音が鳴り響き、神々は黙り、静寂だけが残った。

 

Standing alone in the deep forest colored with autumn brocade, many Gods’ chatting voices were resounded there. Suddenly, waterfall roared so loudly that there was only silence left.

 

 

<4b: 付喪神 (Tsukumogami): From Wikipedia>

 

04b 500 付喪神 

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

●月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

519(), May 19th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは517()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by May 17th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

 

<私が感動した名言:The maxim I was moved by>

 “Hansen’s disease patients are living instead of me.” Dr. Mieko Kamiya

…和訳と概説…

「ハンセン病患者たちは、私の代わりに生きて下さっている.

 

神谷 美恵子(かみや みえこ、1914年(大正3年)112 - 1979年(昭和54年)1022日)は、日本の精神科医。哲学書・文学書の翻訳やエッセイの著者としても知られる。「戦時中の東大病院精神科を支えた3人の医師の内の一人」、「戦後にGHQと文部省の折衝を一手に引き受けていた」、「美智子皇后の相談役」などの逸話でも知られる。」

(ウィキペディアより引用)

 

<9a: 松本清張原作:「」ぴあ映画生活より引用>

 


09a 400 砂の器 

 

 


 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy adds * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are Eiken 2nd and over, and writes their explanations.

スポンサーサイト

コメント

Secret

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク