山下佳恵先生詩集英訳「海の熟語」

PR LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

《テレビで見て:After Watching It on TV

 

1970年代日本のトップ歌手、西城秀樹さんが、急性心不全でお亡くなりになりましたね。63歳でした。代表曲は、「ヤングマン」だと思います。これからも、名曲として歌い継がれてゆくでしょう。ご冥福をお祈りいたします。

Mr. Hideki Saijo, a singer who was one of top star in Japan in the 1970s died of acute heart failure at the age of 63, you know. I think his representative song is “Young Man”, which will be handed down as his masterpiece. May he rest in peace.


西城秀樹さんの「♪ヤングマン」の中の“YMCA”って何の略?What does “YMCA” in the singer, Mr. Hideki Saijo’s “Young Man” stand for?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.


<3a: “Statue of YMCA” in Estes Park City, Colorado, USA: From Flickr>

 

03a 500 Statue of YMCA Colorado 


 


 

 

🌙🌗🌑

山下佳恵詩集より:海の熟語ご紹介

Combined Kanji of the Seafrom Ms. Yamashita’s Poems

🌙🌗🌑

 

山下先生の詩を、遠藤由明が、少しずつ英訳させていただいています。

<画像:ふりかけちゃん From 愛犬ふりかけの ひとりごと>

 

04a 300 20160903 ふりかけちゃん 

 

 

 

 

どんな 生き物にも (詩集『海の熟語』所収詩)

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

     

     

海の熟語

Combined Kanji of the Sea



海の胆はとげだらけ
食べられないように守ります

 

The gall of the sea has many spines.

They protect it not to be eaten.

(It is a sea urchin.)



海の豚は
すいすい泳ぎ
陸の豚は憧れます

 

The pig of the sea swims

So smoothly that

The pig on the land admire it.

(It is a dolphin.)



海の狸と書きますが
ダム建設が得意です

 

We write it the raccoon dog of the sea.

It is good at constructing a dam.

(It is a beaver.)



海の馬とも
象とも書かれ
牙があるからわかります

 

It is written the horse of the sea, or

The elephant of it; we can easily guess, because

It has tusks.

(It is a walrus.)



海の豹はのんびりと
体の模様だけ似ています

 

The leopard of the sea live free and easy.

Only its pattern of the body looks like the leopard.

(It is an earless seal.)



海の星は
砂の上
夜空の星に恋しても
届くことなく海の底

 

The star of the sea is

On a sandy beach.

If it falls in love with a star in a night sky,

Its love can’t reach there, crying on the sea bed.

(It is a starfish.)



海の月はゆらゆらと
波間に揺れて
漂います

 

The moon of the sea is

Drifting in the waves.

(It is a jellyfish.)

 



海胆(ウニ): a sea urchin [-ˈɚːtʃɪn]、海豚(イルカ): a dolphin [dάlfɪn]、海狸(ビーバー): a beaver [bíːvɚ]、海馬、海象(セイウチ): a walrus [wˈɔːlrəs]
海豹(アザラシ): an earless seal [ɪ́rləs síːl]、海星(ヒトデ): a starfish [stɑ́rfɪ̀ʃ]、海月(クラゲ): a jellyfish [dʒɛ́lifɪ̀ʃ]



*gall [gˈɔːl](un) 胆汁  *spine [spάɪn](cn) (動植物の)棘、脊柱

 

    

 

 

 

海の熟語()

Combined Kanji of the Sea

 

<4b: 海胆(ウニ): a sea urchin >

 

04b 500 sea urchin 海胆 

 

 

 

 

<4c: 海豚(イルカ): a dolphin>

 

04c 500 dolphin 海豚 

 

 

 

 

<4d: 海狸(ビーバー): a beaver >

 

04d 500 beaver 海狸 

 

 

 

 

<4e: 海馬、海象(セイウチ): a walrus>

 

04e 500 walrus セイウチ海馬、海象 

 

 

 

 

<4f: 海豹(アザラシ): an earless seal>

 

04f 500 earless seal 海豹アザラシ 

 

 

 

 

<4g: 海星(ヒトデ): a starfish>

 

04g 500 starfish 海星 

 

 

 

 

<4h: 海月(クラゲ): jellyfish>

 

04h 500 jellyfish 海月 

 

 

 

 

 

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

山下先生の詩を、遠藤由明が、少しずつ英訳させていただいています。

 

「山下佳恵・あなたへ」のサイトマップは、HERE:ここをクリックなさってください。

山下先生のブログには、「風の調べ」と、「ふりかけのひとり言」がございます。

 

Go to the site map of Her Poems: “To You” and two BLOGs by clicking above.

www.shihoya.com の中での「山下佳恵先生のプロフィール」は、HERE:ここをクリックなさってください。

“Ms. Yoshie Yamashita’s profile” is written at the site above.

 

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

616(), June 16th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは614()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by June 14th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

 

西城秀樹さんの「♪ヤングマン」の中の“YMCA”って何の略?What does “YMCA” in the singer, Mr. Hideki Saijo’s “Young Man” stand for?

答え:YMCA = Young Man Can do Anything  (青年は何でもできる)

 

流行当時、私は、Young Men’s Christian Association” (キリスト教青年会) の略語だと思っていましたが、愛読していた “Asahi Weekly”で、この歌での略語を知った覚えがあります。『キリスト教と無関係の歌詞だものね.』と、納得していました。

 

 

改めて、ウィキペディアで、調べてみました。<以下、ウィキペディアの「Young Man」より引用>

西城が1978年に渡米した際にヴィレッジ・ピープルの「Y.M.C.A.」を知り、カバー曲を提案した所、周りのスタッフからは、カバー曲になることやゲイ・イメージを売りにした曲であることなどから猛反対を受けたという。

 

Y.M.C.A.4文字を、両手を使って表現したパフォーマンスは、曲のアレンジと同様に、原曲のゲイ・イメージを払拭し、スポーティで健康的な印象を強調するために、一の宮はじめと西城が考案したもので、19791416日開催の大阪・厚生年金ホールでの新春コンサートにて披露された。西城(本人)からヴィレッジ・ピープルにも紹介され、今や全世界に広まっている。西城の「Y.M.C.A.」は「Young Man Can do Anything」の略とされている。

 

<9a: YMCA Charity Shop, George Street, Trafford, UK: From Flickr>

 

09a 500 YMCA CharityShop UK 

 

 


 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy adds * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are Eiken 2nd and over, and writes their explanations.

スポンサーサイト

コメント

Secret

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク