山下佳恵先生詩集英訳「貧乏草と呼ばれても」

PR LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

最近、乾湿、寒暖の差が乱れています。LL生徒の中にも、体調を崩す子が出ています。快食、快眠、快便が大切です。私も!

今回の「貧乏草と呼ばれても」は、「心身の耐久力も体力の内」だと、教わりました。山下先生、ありがとうございます。

 

Recently, the wave of difference between dry and wet OR hot and cool has been instable. There’re some students who often has physical disorders in LL Shihoya Arai School, too. A good appetite, sound sleep, and regular motions are the three signs of good health; which I need, too!

 

Through translation of this poem: “Even If They Call You a Poor Weed”, I was taught that “the power of endurance is enclosed in physical strength” by Ms. Yamashita. Thank you very much.

 

<1a: Building a Healthy Lifestyle. A Child wears a hat from the fire department: from Holloman Air Force Base. And from Wikipedia>

 


01a 500 Building a Healthy Lifestyle 


 

 

<1b: 大山倍達Mas Oyama: from Wikipedia>

「目標があれば、健康は後からついてきます.:

“Even if everyone has his/her own goal, the blessing of health will catch up with you.”

 

新極真会新潟支部」本部師範の古川 章先生は、LLシホヤ新井教室の卒業生です。応援してください。

 


01b 300 大山倍達 

 

 

 

 

 

 

「靴:シューズ」の絵を見せたら、「ズック」と言われてドキリとしました。さて、ズック」の語源は?」When I showed LL kids a picture of “shoes”, a kid answered “Zukku!” What is the origin of “zukku”?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3a: “Doek Canvas”from Pixabay>

 

03a 300 doek canvas 

 

 


 

 

🌙🌗🌑

山下佳恵詩集より:貧乏草と呼ばれてもご紹介

Even If They Call You a Poor Weedfrom Ms. Yamashita’s Poems

🌙🌗🌑

 

山下先生の詩を、遠藤由明が、少しずつ英訳させていただいています。

<画像:ふりかけちゃん From 愛犬ふりかけの ひとりごと>

 


04a 300 20160522 ふりかけちゃん 

 

 

 

 

咲いて 負けずに (詩集『海の熟語』所収詩)

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

     

     

貧乏草と呼ばれても

Even If They Call You a Poor Weed



桜の花びらが散り
黄緑の葉がつぎつぎ開きはじめるころ
地面にへばりついていた葉から
すっと大きく背伸びする

 

After cherry petals scattered,

When yellowish green leaves are opening out one after another;

From the leaves sticking fast to the ground,

It quickly stands on tiptoe.

 



北米の大地から
日本に連れてこられ
強くたくましく殖えた花 ハルジオン
殖えすぎて迫害を受けても耐えた花

From the land of North America,

Carried to the land of Japan;

It’s increased the number of its family – the flower of Philadelphia-fleabane.

Every time suffered from persecution due to increasing too much, the flower weathered out.

 

 


蕾は深くうつむいて
花咲く日を待っている

 

With its bud down deeply,

It is waiting for the day when it blooms.

    


そよ風に微笑むように揺れ
強い風にしなやかに揺れる 細い茎

 

Swinging in a gentle breeze, which looks like smiling,

Swinging flexible gracefully against strong wind; a thin stem stands.

 



さあ
うつむいていた顔をあげて
空に向かって花を咲かせて

 

Now,

Show me your smile.

It’s time to your coming out facing the sky!

 



春に咲く白いひまわりのように
草むらを照らす白い街灯のように
空き地に降る白い淡雪のように

 

Like white sunflowers in spring,

Like white street lamps shining onto the grass,

Like white light-snow falling onto the vacant lot,



咲いて

 

It’s your time.



たとえ貧乏草と呼ばれても

Even if they call you a poor weed.




 

 

 

 

貧乏草と呼ばれても()

Even If They Call You a Poor Weed

 

 

<4b: ハルジオンPhiladelphia Fleabane: From Wikipedia>

花言葉は、「追想の愛」: “Reminiscent Love”

 


04b 500 ハルジオン 

 

 

 

 

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

山下先生の詩を、遠藤由明が、少しずつ英訳させていただいています。

 

「山下佳恵・あなたへ」のサイトマップは、HERE:ここをクリックなさってください。

山下先生のブログには、「風の調べ」と、「ふりかけのひとり言」がございます。

 

Go to the site map of Her Poems: “To You” and two BLOGs by clicking above.

www.shihoya.com の中での「山下佳恵先生のプロフィール」は、HERE:ここをクリックなさってください。

“Ms. Yoshie Yamashita’s profile” is written at the site above.

 

 


 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

616(), June 16th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは614()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by June 14th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

「靴:シューズ」の絵を見せたら、「ズック」と言われてドキリとしました。さて、ズック」の語源は?」When I showed LL kids a picture of “shoes”, a kid answered “Zukku!” What is the origin of “zukku”?

答え:ODE (New Oxford Dictionary of English) によると

ducka strong untwilled linen or cotton fabric. - ORIGIN mid 17 cent.: from Middle Dutch doek, ‘linen cloth’: related to German tuch ‘cloth’

「強い織り目のない亜麻布(リンネル)や、綿の生地.- 語源:17世紀中期、中世オランダ語の “doek”: 『亜麻布』で、ドイツ語の “tuch”: 『布』に相当する.

つまり、「ズック」は、「亜麻布や綿布」の意味で、その素材で作った「布の靴」を、英米圏では、発音が似ている “duck” (別の意味では、アヒル)と、発声表記し、今でも、「布製シューズ」の意味で使われていますし、日本の場合は、外来語として、オランダ語の発音により近い「ズック」となったことが分かります。

 

権威のあるODEは、語源が書かれているので、重宝しています。私の宝物の一つです。

 

<9a: オックスフォード英英辞典New Oxford Dictionary of English: ODE: from Wikipedia>

 

09a 300 ODE cover 

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy adds * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are Eiken 2nd and over, and writes their explanations.

スポンサーサイト

コメント

Secret

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク