M-PEC講座ご報告129

PR LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

616()、七夕の竹を飾り始めました。短冊は、1週間後くらいに飾ります。

 

On June 16th (Sat), I began to decollate a bamboo branch for Star Festival under LL Shihoya Arai School. LL students’, M-PEC attendant’s’ and your fancy strips of paper are going to be hung from a bamboo branch in around a week.

 

<1a: 616()、飾り始めた竹:A bamboo branch first decollated on June 16th (Sat).>

 

01a 500 20180616 七夕飾り付け開始 



 

<1b: 616()、竹の下の案内板に「M-PEC講座へようこそ!」:A signboard on which “Welcome to M-PEC” is written under a bamboo branch on June 16th (Sat).>

 

01b 500 20180616 YEA Sign with 七夕 

 

 

 

 

私とRの友人でM-PEC顧問で、マレーシア、クアラルンプルの高校英語教師のY. S. 先生から、数日前に、M-PECと私への激励メールをいただきました。プライベートな部分を除いて、クアラルンプルの近況をご紹介。できるだけ早くご返事いたします。

 

Ms. Y.S. who is R and my friend, an advisor of M-PEC and a high school teacher of English language at Kuala Lumpur in Malaysia sent us email to encourage M-PEC and me a few days ago. Let me introduce some part about updates of Kuala Lumpur in Malaysia except our personal information. Thank you very much. I will reply to her ASAP. Sorry to be late.

 

<2a: Map of Malaysia: From Flickr>

 

02a 500 map of Malaysia 

 


 

Good morning, Yoshy,

 

ヨッシー、お早う!

 

<Omission:中略>

Friday and Saturday is the biggest *Muslim festival which will see a lot of *Malays going back to their hometowns to celebrate the festival with their families. This is good because it means that KL will be quiet for a few days.

 

*Muslim [mˈʊsləm](cn, a) イスラム教徒()  *Malay [məɪ](cn, a) マレー人()

 

金曜と土曜日は、イスラム教徒の最大のお祭りで、多くのマレー人たちが、お祭りを祝うために家族で、里帰りします。つまり、23日は、クアラルンプルが静かになります。

 

 

<Omission:中略>

I think you must have read in your newspaper too that Malaysia just had its election recently and Dr. *Mahathir at age 92, had become the Prime Minister again. 

 

*Mahathir [mǽhəθɚ]<発音注意> Tun Dr. Mahathir bin Mohamad (Jawi:محضير بن محمد; IPA: [maˈhaðɪr bɪn moˈhamad]; born 10 July 1925) is a Malaysian politician currently serving as the Prime Minister of Malaysia for the second time.マハティール・ビン・モハンマド医師

 

あなたも新聞で読んだと思いますが、つい最近、レーシアで選挙があって、92歳のマハティール医師が、再び首相に選出されました。

 

<2b: Tun Dr. Mahathir: From Wikipedia>

 

02b 300 Tun Dr Mahathir 

 


 

<Omission:中略>

I think Dr. Mahathir will be in Japan this week to meet with the Japanese Prime Minister for talks on the economy. Dr. Mahathir thinks very highly of Japan.  :-)

 

マハティール医師は、今週、経済問題について日本の首相と会談するために訪日すると思います。彼は日本をとても敬愛していますよ。

 

 

It must be summer now in Japan. It has been very hot these recent days in KL. I feel as if I am also living in summer although every day is summer. The sun sets at about 7.30pm. I am glad to see that you are still continuing with your M-PEC.  Ganbatte Yoshy!!  :-)

 

日本はもう夏ですね。クアラルンプルは、最近とても暑いです。毎日が夏だというのに (南半球ですから暑くないはず)、私も又、(日本のような)夏を過ごしている気がします。太陽は、7時半頃に沈みます。あなたはM-PECをまだ続けている様子をブログで見て、嬉しいです。頑張って、ヨッシー!

 

 

How have you been keeping? Do get a dog soon, yah!  :-) Till then, take care and my regards to your family too. S. Y.

 

お変わりありませんか?犬を飼ってね!そうなさい!じゃあまたね。ご家族の皆様にもよろしくね。 S.Y.より。

 

 

 

ヘウレーカ」って何のこと?What does “Heureka (ΕΥΡΗΚΑ)” mean?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

たまにTVを見ると、私には、分からないタイトルが増えてきました。

<3a: この絵がヒント:Hints of “Heureka (ΕΥΡΗΚΑ)”: From Pixabay>

 

03a 300 heureka I found 

 

 

🌙🌗🌑

The 129th M-PEC月例講座:616()ご報告:

129th Review of YEA on June 16th (Sat)

🌙🌗🌑

 

 

616()#129 M-PEC講座(YEA)を楽しみました。

On Saturday, June 16th, the 129th YEA (Yoshy’s Volunteering Monthly English Activity) of M-PEC was held; we had a good time.

 

 

Main themes done this time: (今回実施した主な学習内容です.)

 

 (1) 七夕短冊づくり

Activity: “Making Fancy Strips for Star Festival”

<4a: 英語短冊を作る参加者たち:Attendants writing his/her wishes on each fancy strip of paper for Star Festival .>

 

04a 500 20180616 YEA overview 

 

 


 

(2) 遺産ポピュラーソングを歌いましょう

: Let’s sing a heritage popular song! :幸せの黄色いリボン, “Tie a Yellow Ribbon Round the Ole Oak Tree

<4b: 口ならしに、マザーグースの歌から3曲:Three Mother Goose Tunes From LL Marble Kids’ Textbook not to lose our loud voices.>

 

04b 500 MarbleKidsSongsB-1 

 


 

<4c: Dawn: From Wikipedia>

 

04c 300 Tie a yellow ribon DAWN 

 

 

 

 

<4d: 「配布教材和訳の一部 by遠藤由明」: “Yoshy’s original text for this song (a part).”>

 

04d 600 Tie a Yellow Ribbon part 

 


 

<4e: 日本の映画A Japanese Cinema:「幸せの黄色いハンカチ: “The Yellow Handkerchief”より:From Wikipedia>

 

04e 300 幸せの黄色いハンカチ 

 

 


 

(3) 標識意味当てクイズ

: Quiz: What is this sign telling them?

<4f: 「掲示クイズの配布教材」by遠藤由明」無料画像使用: “Yoshy’s original material about signboards” All pictures from フリー画像 Permission to Use. >

 

04f 500 掲示クイズ 

 


 

<4g: “Don’t even think about speeding!”:「スピード出し過ぎについて、想像すらしてはいけません!」

うーん、この表現、逆に、想像しないようにいくら頑張っても、想像しちゃうのでは?:Hum… I bet this expression would make us imagine even though we’d make great effort not to imagine that!?

 

04g 400 Dont even think speeding 

 

 

 

 

(4) NHKとっさの一言」より

Activity: Let’s enjoy Practical English. Through "Prompt Words from DVD of NHK" Les. 1

<入国審査場面:At the scene of immigration counter>

“What’s your purpose of your visit?” (旅行の目的は?) – “purpose” を辞書で調べて、「俺の人生の目的?」⇒ “To be rich!” (お金持ちになること!) “Follow me.” と、取調室へ連れてゆかれて、 “check” (検査)が、 “investigation” (取り調べ)になってしまいました。

 

<4h: Immigration Officer: From Flickr>

 

04h 500 Immigration Officer 

 

 

 

 

617()、イタリア政府が難民の入国を拒否した結果、スペイン政府が、人道上、許可。米国だけでなく、EU内部でも、意見が割れています。「シンゾー、25,000人の難民を日本は受け入れられるのか?そうなら、君の政府は即瓦解するぞ.」と、トランプ大統領。うーん、私は、「暴言とは言えない」のではないかという気がします。難問です。

 

On June 17th (Sun): JST, because Italian Government refused refugees’ immigration; Spanish Government permitted to receive them instead from a humanitarian standpoint. There are opinions on the *pros and cons of this problem not only in USA but also in EU. “Shinzo, is your government able to receive 25,000 refugees? If so, yours will *collapse at once.” said President Trump. – Well, I think we couldn’t say that ‘his words aren’t *abusive’. This is also a difficult problem.

 

*pros and cons:賛否両論  *collapse [kəlˈæps](vi) 崩壊する、倒れる  *abusive [əbjúːsɪv](a) 口汚い

 

<4i: “Treating Refugees as the Problem Is the Problem”: From Flickr>

「難民を問題扱いすることが、問題だ.

 

04i 500 Treating efugees 

 


 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

721(), July 21st (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは719()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by July 21st0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

ヘウレーカ」って何のこと?What does “Heureka (ΕΥΡΗΚΑ)” mean?

答え:「見つけたぞ!」

 

アルキメデスアルキメデスの原理を発見した際に叫んだ言葉であるヘウレーカ (ΕΥΡΗΚΑ / ερηκα, /hěurɛːka/, 古代ギリシャ語で、"I have found (it)" の意味) から。<From Wikipedia>

 

<9a: アルキメデス:Archimedes、希: ρχιμήδης、紀元前287? - 紀元前212年)Archimedes: From Wikipedia>

 


09a 300 Archimedes 

 

 


 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy adds * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are Eiken 2nd and over, and writes their explanations.

スポンサーサイト

コメント

Secret

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク