FC2ブログ

Updates 小春 七夕 LL菜園の花

2018.06.25.23:11

PR LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

<1a: 🐇小春は相変わらず元気です. 食欲旺盛で、プランターの「人参」、「レタス」が大好きです. (624()撮影)Koharu is as fine as ever. She has a vast appetite and loves “carrots” and “lettuce” in a planter. June 24th (Sun)>

 


01a 500 20180624 Koharu in her cage 



 

<1b: 竹は乾燥するのが早いので、今あるだけの「短冊」を吊るしました.Since a bamboo branch gets dry so quickly that I hung as many “strips fancy paper for Star Festival” as they gave me.>

 


01b 500 20180624 七夕飾り at steps 

 

 

 

 

《以下は、この数日中に撮影したLL菜園の花や蕾です:The following pictures of buds or flowers in LL garden were taken in a few days.

 

<2a: プリンセス・ミチコ:Princess Michiko>

 

02a 500 20180611 Princess Michiko 

 

 

 

 

<2b: アンジェラ:Angela [ˈændʒələ]>

 

02b 500 20180620 アンジェラ 

 

 

 

 

<2c: フウセンカズラ(風船葛)の芽:Buds of Balloon Vine>

 

02c 500 20180620 buds of フウセンカズラ 

 

 

 

 

<2d: 青春期のフウセンカズラ(風船葛) Balloon Vine in Adolescence [`ædəlésns] >

 

02d 500 20180620 フウセンカズラの親 

 

 

 

 

<2e: 綿の芽:Buds of Cotton [kάtn] >

 

02e 500 20180620 buds of cotton 

 

 

 

 

<2f: ホーリーバジル (神目帚:かみめぼうき)の芽:Buds of Holy Basil [bˈæzl] >

 

02f 500 20180620 buds of ホーリーバジル 

 

 

 

 

<2g: ミニトマト:Cherry Tomatoes>

この畝に、烏除けのネットをしました. 悔しそうに、遠くでカーカー鳴いています.We covered this ridge with a net for protection against crows. A few crows are crowing, *caw caw from far away.

*caw [kˈɔː](擬音) カーカー

 

02g 500 20180620 Cherry Tomatos 

 

 

 

 

<2h: アナベル (亜米利加紫陽花:あめりかあじさい)Annabel [ˈænəbèl] >

イリノイ州、アンナ市は、最初の入植者の妻の名前:Annabel から.City of Anna, Illinois, USA was named by Annabel, the first immigrant’s wife’s name. (出典不明確、遠藤の想像が混じる:This source is uncertain, including Yoshy’s imagination.)

 

02h 500 20180620 アナベル 

 

 

 

 

<2i: クレマティス:Clematis [kléməɪs] >

 

02i 500 20180620クレマティス 

 

 

 

 

<2j: ルッコラ (黄花清白:きばなすずしろ)Rocket or Ruccola >

 

02j 500 20180621ルッコラ 

 

 

 

 

<2k: ほぼ毎晩、23匹の蛍がLL菜園の付近で舞っています.We can see a few fireflies around LL garden almost every night.>

 

02k 500 20180619 firefly 

 

 

 

 

 

 

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

《あるLLレッスンの後で:After an LL Lesson

<3a: 英単マスターの「体の部位:Body Parts」のページ>

 

03a 500 英単マスターBodyParts 

 

 

 

 

私は、どの教材を使う場合でも、指導が終わるたびに、「質問ない?なければ、逆に質問しますよ.」それでも、PDクラスの中学生たちが静かだったので、「先生が答えられなかったら、キャンディ1個上げますよ.… M君が手を挙げて…「出臍 (でべそ) は?」「うーん 😓」、「土踏まずは?」「うーん 😭 どんどん質問が出てキャンディは、M君に5個、Yさんに3個、取られてしまいました。「自業自得!」

 

なるべく早く、このブログで答えると約束しました。

 

Whenever after I finish teaching one textbook, I make it a rule to ask them, “Don’t you have any question? If not, I’m asking you instead.” Nevertheless, all of them had no words to me. So I said, “Then, if I couldn’t answer your questions, I’d present you one candy for one question.” … M, a boy student raising his hand, he asked me many unexpected difficult questions as follows. After all, M got 5 and Y, a girl student did 3 candies. 😭 “The deed comes back upon the doer.

 

As I promised them to write those English here, well…

 

 

遠藤が答えられなかった次の「体の部位英語では」What are the next words of “body parts” Yoshy couldn’t answer?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

「土踏まず」、「出臍 (でべそ)」、「面皰 (にきび)」、「黒子 (ほくろ)」、「まめ」、「旋毛 (つむじ)」、「毛根」、「盲腸」、「腎臓結石」、「食道」、「胃液」、「歯垢 (しこう)」、「軟骨」、「虫刺され痕(あと)

 

<3b: 旋毛 (つむじ)From ウィキペディア>

 

03b 300 つむじ 

 

 

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 または: メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHereここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

721(), July 21st (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは719()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by July 21st0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

遠藤が答えられなかった次の「体の部位英語では」What are the next words of “body parts” Yoshy couldn’t answer?

 

「土踏まず」、「出臍 (でべそ)」、「面皰 (にきび)」、「黒子 (ほくろ)」、「まめ」、「旋毛 (つむじ)」、「毛根」、「盲腸」、「腎臓結石」、「食道」、「胃液」、「歯垢 (しこう)」、「軟骨」、「虫刺され痕(あと)

答え:

「土踏まず」:”the *arc of the foot” / *arc ɚtʃ](cn) アーチ、迫持(せりもち)、半円形のもの

「出臍 (でべそ)」:”protruding navel” [proʊtrúdɪŋnéɪv(ə)l]:直訳:出っ張っている・臍 (へそ)

「面皰 (にきび)」:”pimple” [pímpl](cn) + 吹き出物 /「~を潰す」:squeeze pimples / 「~が顔に出る」:squeeze come out on one’s face /

「黒子 (ほくろ)」:”mole” [móʊl]+ 土竜(もぐら)、スパイ、モル(物質量の単位) / 「泣きぼくろ」:a mole under the eye /

「肉刺 (まめ)」:”blister” [blístɚ]:水膨れ、水疱(すいほう)(金属板、植物などの)(あぶく) / 「指に肉刺ができる」:get blisters on one’s finger /

「旋毛、毛渦 (つむじ)」:hair whorl [-(h)wˈɔɚl]:直訳:毛+螺旋(らせん)

「毛根」:”a hair root”, “the root of a hair”:直訳:毛の根

「盲腸、虫垂(ちゅうすい)」:”appendix” [əpéndɪks]+ 付加物、突起

「腎臓結石」:”kidney [kídni] stones”

「食道」:”esophagus” [ɪsάfəgəs](cn) 食道 or “gullet” [gˈʌlɪt]<口語>

「胃液」:”gastric juice” [gˈæstrɪk-]:直訳:胃の+液

「歯垢 (しこう)」:”dental plaque” [dénl -plˈæk]:直訳:歯の+銘板

「軟骨」:”cartilage” [kάɚəlɪdʒ]+ (un) 軟骨組織 / 食肉用の軟骨:”gristle” [grísl]

「虫刺され痕(あと)」:”a mark of insect sting”

 

<9a: Honeybee: From Pixabay>

 

09a 300 honeybee 

 

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy adds * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are Eiken 2nd and over, and writes their explanations.

スポンサーサイト

comment

Secret

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク