FC2ブログ

AUK 201

PR LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

又も、台風22号が日本列島を窺っています. 米国東部海岸にも. -法令に基づいた 非常事態宣言」は、なぜ日本には、ないのかな?

 

Another big typhoon No.22 is *biding her time to attack Japan Islands again and again. There’s one near the eastern coast of US, too. State of Emergency” based on laws and regulations does not exist in Japan, why?

*bide one’s time:機を窺う

 

<1a: If He is in a shelter …: From Flickr>

“If he is in a *shelter, he *aint homeless.”

 

01a 500 If he is in a shelter 



 

*aint ɪnt] = ain’t = am not (俗用) … この文例では、意味は通じますが、 “isn’t” が正解.   *shelter [ʃéltɚ](cn) 避難所、収容所 <語順に注意:『衣食住』:food, clothing, and shelter>

<According to Oxford Learner’s Dictionaries below>

*shelter: “A place giving temporary protection from bad weather or danger.” + “A place providing food and accommodations for the homeless.”

「悪天候や危険状態からの一時的庇護を与えてくれる場所.+「ホームレスのために食事や宿泊設備を提供する場所.

「彼がシェルターにいても、ホームレスじゃないわよ.(この夫婦の関係が想像できそう.) (-.-)

 

 

 

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

《テレビで見て:After Watching It on TV

 

先週木曜日、96日、マグニチュード6.7の地震が北海道を襲い、 北海道全域に大規模な停電をもたらしました。電力は、2日以内にほぼ復旧しましたが、電力不足のため、世耕弘成経済産業大臣は、島内の会社と住民に節電するように呼びかけ、節電は今も続いています. 私は、復旧の速さに驚きました. それから、恥ずかしながら、送電には特定の周波数が必要なことを思い出しました. 「計画停電」も.

()「孝行をしたい時には、親はなし.」、「健康な時には、健康のありがたみが分からない.」も、思い出しました.


Last Thursday, September 6th, a 6.7 magnitude earthquake hit Hokkaido, which triggered a massive *blackout over the entire region. Power was *restored to nearly all customers within two days, but the Economy, Trade and Industry Minister *called on the island's *businesses and residents to save energy due to power shortage. Saving energy has been continued still now. I was surprised at such a fast restoration work. And feeling ashamed to write that I had forgot that specific frequency be needed for carrying electricity until this accident including the word of “rolling blackouts”.

(Proverb) “When I wish to be a good son, my parents are no more”, “One never realize the blessing of health while one is healthy,” … I remember them, too.

 

*blackout:停電、灯火管制  *restore [rɪstˈɔɚ](vt) 返還する、復活する、<コンピューター> 再起動さす  *call on:訪問する、要求する  *business [bíznəs](un) 職業、家業、(cn) 会社、企業


<2a: Signboard: 7 Days Chandlery, Cold Drinks, “
Ants are healthy because they have little antibodies.”>
1週間の雑貨と飲料水を!:🐜蟻が健康なのは、抗体をほとんど持たないからです.(私は、抗体が少ないと、なぜ健康なのか、分かりません.ご存知のお方、お教えを. Ive got little idea about this message. Will you tell me?)

02a 500 ANTibodies 

 

 

 

 

 

Quiz: <今回は、英検4級レベルです.>

「正しい」≒right, correct」の違いは?What’s the difference between right and correct?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3a: JUSTICE! “Only an accountant could catch *Al Capone.”: We joined the Tax March in San Francisco on April 15, to ask that Mr. Trump stop being a chicken and release his tax returns. Americans have the right to know what he's been hiding from us. Taken on April 15, 2017: From Flickr>

*Al Capone [ˈæl kəˈpoʊn](アル・カポーン:日本人は、アル・カポネと言っていますね.)

正義を! カポネを捕らえられる者は、会計士だけだ.(映画、「アンタッチャブル」のストーリーを踏まえています.)

 

03a 500 only an accountant 

 


 

<3b: Promotional title of The Untouchables 1959 TV series: From Wikipedia>


03b 300 Untouchable 

 

 

 

 

 

 

🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内

“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑

 

 

201:_ 20118月放送:【ピンセット、とって

 

家庭菜園をしていると、ナスやキュウリの葉っぱにたくさんの油虫many plant liceがつくことがありますね. 手でとるのが嫌で、「そこのピンセット、とって!」なんてよく言います. 次の英語のどこが変でしょうか

 

<4a: ピンセット??? : フリー画像>

 

04a 250 201a tweezers 

 


 

“Give me pincettes there!” 実はこれ、変な英語なんです.

 

pincettes” は、英語ではなく、フランス語で、「ペンチ、毛抜き」を指します. 「ペンチ、毛抜き」の英語は、pincers [pínsɚz] です. では、「ピンセット」の英語は?tweezers [twíːzɚz] です. 「そこのピンセット、1とって!」は、Give me a pair of tweezers there! tweezers には、「毛抜き、刺(とげ)抜き」の意味もあります.

 

 

カタカナ英語は英米人に使う時、心配ですね. 「カステラ」は、 sponge cake” 、「コップ」は、 glass”、「チャック」は、 zipper”、「ホチキス」は、 stapler” Internetで、「カタカナ英語」と、検索なさってみて下さい. たくさんの語句が見つかります.

 

💓 でも、実際、外国人の前で、正しい英語が口から出てこなかったら、どうすればいいの? ルー大柴さん流でOK! (そこにあって、お互いに見えるのですから、指で摘まむ格好して)「ピンセット、please!」- Here you are. TWEEZERS.Tweezers? Yes, a pair of tweezers. で、また一つ、新しい英語を覚えられます!

 

<4b: Silently talking with a dog: From Pixabay>

 

04b 400 sitting wth a dog 

 

 

 

 

 

私は、子供たちと英語レッスンの最中にメモする癖をつけています. 「はて、『サイダー』は?- “soda pop”、『シュークリーム』は?- “cream puff”、『ワイシャツ』は?」- “dress shirts”興味がつきません. 調べるって楽しいですよ.

 

<4c: 英英辞典: フリー画像>

 

04c 250 201b EE Dictionaries 

 


 

無料の辞典サイトは便利なのですが、Internet の情報が、意外と怪しい場合が多くあります。LLの子供たちにいい加減な英語を言えません。そんな時は、「広辞苑」、「漢語林」、「ジーニアス英和辞典」など…ペーパー辞典や、語源がきちんと出ている The New Oxford Dictionary of English”で調べています.

 

<4d: A girl with a dictionary: Image: From Pixabay>

 

04d 400 dic girl image 

 


 

「有線放送での英語のお喋り:全276話を読書用に」は、ホームページに更新完了してございます。他のエピソードにご興味がございましたら、HERE:ここをクリックしてください。

All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading were already updated in my HOMEPAGE. If you are interested the other episodes, click the site above.

 

 

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

915(), Sep 15th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは913()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by Sep 13th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

 

Quiz: <今回は、英検4級レベルです.>

「正しい」≒right, correct」の違いは?What’s the difference between right and correct?


答え:

<例文引用:Quoted from Oxford Learner’s Dictionaries>

rightは、「考え方はいろいろある中で、常識的、道徳上、正しい!」

correctは、「客観性に重点を置き、誰が考えようと、真実は一つ、として、正しい!」

 

<9a: Signboard: right, wrong, my way: From Pixabay>

正しい(右の)、間違った、私の道」

*right [raɪt](a) Morally good, justified, or acceptable.

「道徳的に良く、正当で、受け入れられる」

‘I hope we're doing the right thing’

「僕たちは、(道徳的に) 正しいことをしているんだと思うよ.

 

09a 500 sign right wrong my way 

 


 

<9b: Correct way to use the toilet: From Flickr>

「トイレの正しい使い方.

*correct [kəˈrɛkt](a) Free from error; in accordance with fact or truth.

「間違いのない;事実や真実と一致して (の通りに)

‘Make sure you have been given the correct information’

正しい情報を与えられているか、確認しなさい.

 

09b 400 how to use toilet 

 



 

<9c: *Exact change, please! From Flickr>

*exact [ɪgzˈækt]Not *approximated *in any way; precise.

*approximated [əprɑ́ksəmèɪtəd](a) ほぼ正確な  *not ~ in any way:どうにもこうにも~ない

(割に)正確な; 精密な」

‘The exact details were still being worked out.’

「精密な細目は (細目につきましては)、まだ算定中です.

“Exact change, please!” (change:交換、釣銭)

「きっかり(交換)お支払いを. おつりのないように!」(この場合は、『釣銭』ではなく、『交換』!)

 

09c 500 sign exact change 



 

 

<9d: not *precise, this machine has no brain: From Flickr made by Dyess AFB>

「正確ではない, この機械には頭脳がありません.

 

*precise [prɪɪs](a) 正確な、寸分違(たが)わない

Marked by *exactness and *accuracy of expression or detail.

*exactness:精密さ、厳密さ  *accuracy:的確さ

「表現や細目についての精密且つ的確な記述.

‘Precise directions.’

「正確な方向」

 

09d 500 not accurate no brain 

 


 

 

<9e: *Fair Price supermarket in Singapore, depicting the entrance, grocery and dairy products section taken in May, 2006: From Wikipedia>:「シンガポールの、適正価格のスーパーマーケット.

 

*fair [fɛr]In accordance with the rules or standards; *legitimate.

*legitimate [lɪdʒíəmət](a) 合法な、合理的な、道理に適った

「規則または基準に従って; 合法な」

‘The group has achieved fair and equal representation for all its members.’

「その政党は、すべての党員に対して、公平で平等な代表を選び終えています。」

 

09e 500 fair price supermarket 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

スポンサーサイト

comment

管理者にだけ表示を許可する

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク