M-PEC講座 No. 132 ご報告

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad


915()、朝は、雨が上がって、LL事務所が20℃、日中は28℃、夕方、又雨が降って来て、M-PECレッスン時には、ムシムシ、25. 当分、体調管理が大切です!


A few weeks ago, it was very hot, 38 in LL Office. On Saturday, September 15th, the rain ceased in the morning; the temperature in LL Office was 20, then rose up to 28 in the daytime, and then it again rained in the evening. When M-PEC Lesson began, it became humid, 25. Everyone needs his/her own health management for the time being!

<1a: 28 in the daytime of LL Office>


01a 300 28 degrees LL office 



Quiz: <今回は、英検4級レベルです.>

「ここで食べて!さもないと ? 客寄せの、究極の宣伝文句です.

“Eat Here Or We Will Both Starve. ”  --- ???

…答えは一番下にございます。Scroll down to see this answer.

<3a: Eat Here Or : フリー画像>


03a 500 Eat here OR 








The 132nd M-PEC月例講座:915()報告:

Review of the 132nd YEA on Sep 15th (Sat)




お陰様で、915()7:00-9:00 pmThe 132nd M-PEC月例講座を楽しく実施できました.

Thanks to you, the 132nd YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC was held on Sat, Sep 15th; from 7:00 to 9:00 pm.

下記の教材は、PDFでご覧いただけます. Go to HERE to see PDFs of Leaning Materials used this time.

<3b: Students just after starting lesson at 7:00 pm>


03b 500 Reiko Mikiko Shoko 





主な学習内容: (順不同): Main learning themes: (At Random)


(1) ~の中で」: “in, of ~”の見分け方

<4aa: Part of L-M: “in vs. of”>

画像があると、理解しやすいです. Concrete and interesting pictures help us understand this difference.


04aa 600 LM in vs of Which? 




<4ab: “In-N-Out Burger”>

“In and out …” 速く言うと … “In-N-Out” = “Eat in and Take out” (店内、持ち帰りいずれも可.) Cf. “To go or not to go?”:「お持ち帰りですか、それとも?」


04ab 300 in-n-out burger 





(2) 「適切な単語さがし」:「動詞:No. 1」:「あこがれる」

<4ba: Part of L-M: Finding appropriate verbs about J-“Akogareru”>

「あこがれる」には、沢山の意味がありますね. 文脈で、適切な英語動詞を選ばなくてはなりません. その基本的な方法を学びました. There are many different meanings in this Japanese verb, “Akogareru”, aren’t there? We need to choose an appropriate English verb in the context. So we learned the way to find it.


04ba 600 LM 単語探し:動詞「あこがれる」 





<4bb: “I miss you”>

この「~がいなくて寂しい」にも、「あこがれる」が潜んでいますね. : “Akogareru” is included in the verb, “miss”.


04bb 300 Cat misses you 





<4bc: Wendy and Peter Pan>

「ウェンディはピーターパンにあこがれている(敬愛)しているけど、ティンカーベルの方は、(ウェンディに焼きもちを焼きながら、敵わないとわかりながら) 愛しています.: Wendy admires Peter Pan, but Tinker Bell may fancies him.


04bc 300 1923 Peter Pan 





(2) 遺産ポピュラーソングを歌いましょう- No. 3

: Let’s sing a heritage popular song! – No. 3:ミッチ・ミラー合唱団の「大脱走マーチ」= “The Great Escape March” by MITCH MILLER, The Gang and Orchestra

<4ca: MITCH MILLER 1963: This picture is from Wikimedia Commons.>

これほど幼稚な歌詞が、遺産として残るとは!直訳を紹介したら、今日の生徒さんたちは大笑いしました. -「殺し合いの戦場」では、馬鹿馬鹿しい歌を歌いたい気持ちになるのかも ….: While translating this lyric, I was surprised how simple and kiddy this lyric was! My literal translation made today’s students laugh out loud (LOL). Probably I guess everyone in the battle field would like to sing such a ridiculous song, because they are killing or being killed there. I exactly have no idea though.


04ca 300 Mitch Miller 1963 WC 





<4cb: Part of L-M: The Great Escape March>


04cb 600 LM ♪ The Great Escape March 




(3) 掲示などの意味当てクイズ- No. 6

Quiz: What is this sign telling?

<4da: Part pf L-M>


04da 600 LM Reading Signs No 06 





<4db: Keep dogs under control!>


“under ~” : この場合は「従属、支配下」、よく目にする “under construction” は、「工事中」:「動作、作業の過程」. などなど、沢山の使い方があります.


04db 300 keep dogs under control 





(4) Making Funny Endless Story- No. 1: “Because of …”

<4ea: Because of Typhoon No.21 …becoming more and more ridiculous!>

「~の所為で」の条件を与えられたら、どこまで、話が「大きく」+「馬鹿馬鹿しくなってゆくか」笑いながら、英作文の楽しさを実感しましたね.: In case of being given as “because of ~”, how bigger + ridiculous your story would expand; which let us merrily understand to be able to enjoy making your own story, I bet.


04ea 600 LM because of Matching Quiz 





(5) NHKとっさの一言」より

Activity: Let’s enjoy Practical English. Through "Prompt Words from DVD of NHK" Les. 5, 6 …

沢山学んで、ティータイムになって、今回もできませんでした. 次回をお楽しみに! Since we had learned a lot and tea-time drew near, this theme couldn’t be done this time, either. Look forward to next time.











お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)


2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。









Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。



YEA is held on the 3rd Saturday every month.



Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

1020(), Nov 20th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1018()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by Nov 18th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)








Quiz: <今回は、英検4級レベルです.>

「ここで食べて!さもないと ? 客寄せの、究極の宣伝文句です.

“Eat Here Or We Will Both Starve. ”  --- ???


「あなたも私も、飢え死にします.」⇒ (ですから、この食堂で、食べてって!お願い!)

*starve [stάɚv](vi) 飢える、餓死する


<9a: *Bury + Partners: From PxHere>


09a 500 Bury restaurant 


Author: I dont know shit about branding, but:投稿者曰く、「なんで、こんなひどい名前を付けたのか (レストランなのですが、撮影場所未記載です. ネイティブも分からないのでは しかし、深読みしたくなりますね.)

*bury [béri](発音注意) (vt) 埋葬する、葬る

<直訳>:「仲間達も含めて、埋葬せよ.」⇒「(このレストランに) どっぷり浸かれ!」かな???


日本にも、「ポカリスエット」: “Pocari Sweat” = ??? + , “Cut House” (Trade Mark of a barber shop: 理容店) = 「ちょん切られた家」、 “Bold” [bóʊld] (洗剤) = 「勇敢な、図太い」… (Bald [bˈɔːld]: 髪の毛のない) を始め、I dont know shit about branding, butたくさんあります.

確かに、流行って、売れればいいのです It’s good to get popular and sold much, indeed.


<9b: POCARI SWEAT: From Flickr>


09b 300 Pocari Sweat 





<9c: Cut House: This picture is from Wikimedia Commons.>


09c 300 Cut House 




<9d: Detergent: Bold: From Flickr>


09d 500 Bold 





<9e: Ninjas: From Max Pixel>

From Ninja’s Country, Japan; see you at No. 133 M-PEC on Oct 20th!

Yoshy was a ninja in my childhood making believe I was it of the five!


09e 300 Ninjas 






ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.


外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.