FC2ブログ

RAM 044

PR LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

918()93歳の義母が、デイサービスで、「狸のキーホルダー」を作ってきました. 私へのプレゼントです. ありがとうございます. LL教室に飾りました.

 

On Tuesday, September 18th, my 93 year-old Grandma-in-law presented me her handmade “a raccoon dog shaped key holder” which she made while enjoying Day Service. Thank you very much! I put it on the wall of LL Shihoya Arai School like this. …

<1a: Key Holder 93 year-old lady made>

 

01a 500 Tomesan raccoon dog key holder 



 

 

 

 

Quiz No.1: <英検3級レベルです.>

「危険!」の、 danger, unsafe, risky, hazardousの違いは?What’s the difference?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

<3a: Danger! No Jumping Over Wall: From Flickr>

「壁飛び越え禁止」よじ登る人がいても、飛び越える人って、いるのかな?

Though there may be someone who would climb, is there anyone who could jump over this wall? (^^ (Yoshy)

 

03a 300 danger no jumping 

 


 

 

 

Quiz No.2: <英検3級レベルです.>

「ここでの運動は危険のようですが、警告内容の何かが変です.どこでしょう?What is strange in this warning?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

<3b: Sports injury warning sign.: This picture is from Wikimedia Commons.>

 

03b 500 Risk sport 

 

 

 

 

 

 

 

 

🌙🌗🌑

リース家族の活躍・ご紹介 044

Rees Family’s Amazing Mission (RAM)

🌙🌗🌑

 

2018年現在、リース一家は、タイの奥地で現地住民と共に、様々な試練を乗り越えながら布教を展開しています. 私の旧友リチャードからの、当時の近況メールを通じて、一家を紹介するコラムです. メールが大量ですので、「さわり:読みどころ」だけを、 “The World of Richard Rees” in my HP に保存してゆきます. 遠藤の判断で、個人情報が含まれる部分は、「Omission:中略」として、省略する場合があります.専門用語の和訳は、Heaven’s Gate Chapelの早津 栄牧師 (Pastor Hayatsu Sakae) のご指導を受けています.  Dear Richard and Wendy; Hoping you could enjoy having a taste of slipping through time back to your staying in Arai. (和訳 by Yoshy)

 

 

044: <Quoted the e-mail from Richard and Wendy on June 7th, 2004>

044<リチャードとウェンディからのメール:200467>

 

 

I have been *meaning to get an update out, but have been sick with a constant fever, headache and general *achiness for the last two days. A blood test *ruled out malaria and the nurse on duty at the hospital (it was a Sunday) saw that I had swollen *tonsils and *prescribed *antibiotics. Two days of antibiotics and nothing has changed. I still *feel rotten. We were supposed to start our *trek to Chiang Mai today, but haven't felt like doing anything.

 

*mean to do~ するつもり  *achiness [éiki-]achy + ness(un) 痛み <general achiness:全身の痛み>  *rulr out(vt) 除外する、否定する  *tonsil [tάnsl](cn) 扁桃(へんとう)  *prescribe [prɪskrάɪb](vt) 処方する  *antibiotics [æ̀ntibiɑ́tɪks](複数形で) 抗生物質  *trek [trék](cn) 移住、長く骨の折れる旅  *feel rotten:気分が悪い

 

私は、更新しようとずっと思ってきましたが、この2日間は、発熱、頭痛と全身の痛みを伴った病気に罹っています. 血液検査の結果、マラリアではないことが分かり、日曜勤務の看護師は、扁桃腺が腫れていることを見つけて、抗生物質を処方してくれました. 抗生物質を2日間服用しましたが、何の変化もありません. まだ気分が優れないのです. 今日はチェンマイへの旅立ちの日だったのですが、何もする気がありません.

 

 

 

Last Friday, Wendy (who was here in town with Megan) was feeling sick, so I brought George and Gwen out of the village a couple of days earlier than planned. She got to feeling better, but today the fever came back. I took her up to the local hospital where they ruled out malaria. They did a simple test with the blood pressure cuff and the doctor thinks she has *hemorrhagic fever. They took a blood test and the hemorrhagic fever didn't show up. The doctor still thinks she has it and it would show up in the blood in a couple of days.

*hemorrhagic [hɛ̀mɚǽɡɪk](a) 出血性の

 

先週の金曜日、ウェンディ(メグンと一緒に町にいました.)は、気分が悪かったので、私は、ジョージとグウェンを、予定より数日早く、村から連れ出しました。彼女は気分が良くなったのですが、今日は又熱がでました. 私は、彼女をマラリア検査のできる地元の病院に連れて行きました. 彼らは血圧計で簡単な検査を行い、医師は出血熱だと考えています.血液検査を受けましたが、出血熱の兆候は現れませんでした. 医者は、まだ出血熱を否定しておらず、数日後の血液検査で分かるだろうと考えています.

 

 

 

The baby is *due in two and a half weeks (June 24th). Wendy just now got *ahold of our *OB/GYN doctor in Chiang Mai and he doesn't think hemorrhagic fever will have any ill effects on the baby. We have heard otherwise. Either way, if she does have it, it is going to *be rough on Wendy. Apparently there is no treatment, it just has to run its course. I think our plan at this time is to have another blood test at the hospital tomorrow and then get going to Chiang Mai as soon as possible. Chiang Mai is a good 15 hour drive away and we usually break it up into two or three days of traveling. We will see how it goes. We feel it is important for us to go up there and be under the care of our *competent doctor. He also mentioned that Chiang Mai would have a supply of Rh Negative blood donors, should Wendy need a *transfusion. 

*due [d(j)úː](a) 満期の  *ahold [əʊld](un) 手がかり <get ahold of ~~と連絡を取る、掴む>  *OB/GYN = obstetrics and gynecology:産科婦人科  *be rough:現れて、気分が悪くなる  *competent [kάmpətnt](a) 有能な  *transfusion [trænsfjúːʒən](un) 注入、輸血 (= blood transfusion)

 

出産予定日は、2週間半後(624日)です。ウェンディは今、チェンマイの産婦人科の医師に連絡を取りました。医師は、出血熱が赤ちゃんに悪影響を及ぼすとは考えていません.他の可能性があると聞いたことがあります. いずれにせよ、彼女にその病気があったとしても、それはウェンディに現れるでしょう. どうやら治療法はありませんが、なるようにしかなりません. 明日、もう一度血液検査を受け、できるだけ早くチェンマイに行きたいと思っています. チェンマイは車で15時間ほどのところにあり、通常は23日かかります. 私達は、成り行きを見守るだけなのです. 私達は、そこで、有能な医師の治療を受けることが重要であると感じています. 彼はまた、チェンマイにはRhマイナスの献血者がいると言いました. 万一の場合、ウェンディには、輸血が必要になるとのことです.

 

 

 

So, we would appreciate you prayer for Wendy's health, the baby's safety and my health as we have some rough days ahead of us. Megan has been healthy, so pray that she stays that way. George has had some rough days with vomiting and diarrhea, so please keep him and Gwen in your prayers.

 

この先、厄介な日々が待っていますが、ウェンディの健康、赤ちゃんの安全と私の健康のための祈りを感謝しています. メグンの健康が続くことを祈っています. ジョージは嘔吐や下痢で辛い日々を過ごしています. 彼とグウェンをあなたの祈りの中に加えて下さい.

 

 

 

I will try to keep you updated,

Richard, Wendy and Megan

 

私はあなたと連絡を取り続けるつもりです.
リチャード、ウェンディ、メグン

 

<4b: Map of Thailand>

 

04b 500 Thailand map 

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

1020(), Nov 20th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1018()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by Nov 18th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

 

Quiz: <今回は、英検3級レベルです.>

「危険!」の、danger, unsafe, risky, hazardousの違いは?What’s the difference?

答え:先ずは、この掲示から

<9a: secure vs. unsafe …From Pixabay>

 

09a 500 sign secure vs unsafe 


 

♦差別意識を感じる掲示:Yoshy feels sense of discrimination on this sign. 😎

”secure” [sɪkjˈʊɚ](a) 安全な vs.unsafe[`ʌnséɪf](a) 危険な

“valued” [vǽljud](a) 貴重な vs. “useless” [júːsləs](a) 役に立たない

“included” [ɪnklúdəd](a) 住民 vs. “outcast”ʊtkæ̀st](a) よそ者の

 


 

<9b: Himank After Whisky Driving Risky: This picture is from Wikimedia Commons.>

「ウイスキー飲んだら、運転は危険です.

Author’s description: I took this photo on a driving trip to *Ladakh in 2010.

*Ladakh:インドのジャンムー・カシミール州東部の地方の呼称 (From WIKIPEDIA)

 

09b 500 sign driving risky 

 

 

 

 

<9c: Danger Unsafe … On the West side of Morro Rock, Morro Bay, CA 05March2011: From Flickr>

Danger. *Intermittent Waves of Unusual Size and Force. *Wading and Swimming Unsafe. No Diving.”

*intermittent [ìnɚmítnt](a) 断続する、間欠の  *wade [wéɪd](川、水、池などを) 徒歩で渡る

「危険. 予想以上の大きさや力のある波が突然襲います. 岸辺を歩いたり泳いだりすることは危険です. 飛び込み禁止.

 

09c 500 danger unsafe 

 

 

 

 

<9d: A road sign cautioning drivers on driving conditions in 1988, CA, USA: From Picryl:米国カリフォルニア州道路標識>

This Road Is Deceptively Dangerous. It Has Killed [01], Injured [10] This Year Road Condition Hazardous / (From) Barstow (Through) FT. Irwin / Please Drive Carefully.

「この道路は、見かけによらず危険です. (今のところ) 死者1名、負傷者10. 危険な状態の道路です. / バーストーからアーウィンまで. / 注意して運転して下さい.

 

09d 500 hazard roadsign 

 

 

 

 

 

 

<以下の英文注釈、例文の引用元:From Oxford Learner’s Dictionaries>

 

*danger [ˈdeɪndʒər](un) The possibility of suffering harm or injury.

‘His life was in danger’

「危害や傷害を受ける可能性」-「彼の命は危険だった.

 

*unsafe[ənˈseɪf](a) Not safe; dangerous.

‘Drinking water in some areas may be unsafe’

「安全ではない、危険な (“danger” の形容詞形)」-「飲み水が安全でない場所もある.

 

*risky[ˈrɪski](a) Full of the possibility of danger, failure, or loss.

‘It was much too risky to try to disarm him’

「危険、失敗、損失の可能性に満ちている」-「彼から武器を取り上げようとすることは、危険すぎる.

 

*hazardous [ˈhæzərdəs](a) risky; dangerous.

‘We work in hazardous conditions’

「危険な」―「私達は、命がけの状況で働いている.

 

まとめると、 danger (名詞)” “dangerous (形容詞)” = “unsafeは、「すぐにでも、最悪の場合、死に至るほど深刻な事態になりうる」で、 risky (形容詞)”は、「敢えて行えば、大変深刻な事態に立ち入る」. “hazardous (形容詞)”は、「対象(物、状況)そのものが危険」な状態を表していると、言えます.

 

 

 

 

Quiz No.2: <英検3級レベルです.>

「ここでの運動は危険のようですが、警告内容の何かが変です.どこでしょう?What is strange in this warning?

<3b <again>: Sports injury warning sign: This picture is from Wikimedia Commons.>

 

03b 500 Risk sport 

 


書いてある英文は

“Warning / There is a Risk of Injuring When Participating in Sport at This Centre.”

「警告 / この施設でスポーツをする場合、怪我するリスクがあります.

撮影者のコメント: “Funny though, since all sports have risk of injury's.” :「しかし、変だよね. どんなスポーツでも、怪我のリスクはあるのだから. (私、Yoshyも、同感です. 怪我されると、管理責任が問われるのが嫌なのかな?どこの国か記載がありませんが、モンスター**がいるのは、日本だけではなさそうですね.) 😭

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

スポンサーサイト

comment

管理者にだけ表示を許可する

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク