FC2ブログ

Updates 町内会親睦日帰り温泉紀行

PR LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!主に、こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、習熟度別クラス編成で、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

 

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

《テレビで見て:After Watching It on TV

 

千秋楽イブに、稀勢の里が二桁白星!やれやれ、ほっとしました. 一人でもいい、日本人横綱がいて欲しいですから. 923()千秋楽、大関豪栄道に、あっけなく4秒で「突き落とし」で、土.  … 来場所(十一月場所・九州場所)、期待していますよ!

 

Kisenosato, the sumo wrestler at last had double-digit wins on the last day eve! Phew! He did it. What a relief! Hoping a Japanese Yokoduna, a grand champion can be seen, even if there’s only one, in every sumo tournament. On September 23rd (Sun), he was defeated by Ozeki (second highest rank), Goeido’s “thrusting down” too easily. His fighting time was only 4 seconds. … I’m looking forward to next tournament (the November Tournament or Kyushu one).

 

ちゃんこ鍋:Chanko-nabe ”A high-protein fish, meat, and vegetable *stew eaten by sumo wrestlers.” (from Oxford Learner’s Dictionaries):「相撲力士が食べる、高タンパク質の魚、肉と野菜を煮込んだシチュー」

*stew [st(j)úː](vt, vi) とろ火で煮る、(cn) ごたまぜ <a stew of a Japanese traditional Chanko stew of fish, meat and many kinds of vegetable:日本の伝統的ちゃんこシチューで、魚、肉、色々な野菜を入れて煮込んだ料理>

 

<1a: ちゃんこ鍋: From Wikipedia>

 

01a 300 ちゃんこ鍋 



 

 

Quiz: <今回は、英検3級レベルです.>

「施錠しないと、100$の罰金です.」の警告文のYes Loxって何What does Yes Lox mean?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

<3a: Plate Signaling Forbidden “No Locks / Yes Lox / Fine $100”: From Max Pixel>

 

03a 500 Yes Lox 

 

 

 

 

<3b: Inconvenient Truth: This picture is from Wikimedia Commons.>

 

03b 500 inconvenient truth 

 


 

 

 

🌙🌗🌑

近況: Yoshy’s Updates

🌙🌗🌑

 

923()、上町町内会主催の親睦会へRと参加してきました. 車で30分足らずの、関山にある「休暇村妙高」で温泉に浸かり、会食してきました.


<4aa: 休暇村妙高玄関:The entrance of Kyuka-mura Myoko>

 

04aa 500 休暇村妙高玄関 

 

 

 

 

<4ab: “Keep Off Fish Pass”: From Pixabay>

「立ち入り禁止、(ぼくの) 魚の通り道」

こんな可愛い子熊ならいいのですがIf such a cute cub appeared, that would be no problem, but …

13:00 頃、上越市の男性 (69)が、渓流釣りの最中、熊に襲われ、NHKニュースで報道された二俣地区の近くにあります. 男性は頭とを齧られましたが、幸い、命は助かったそうです. 妙高市に、もっとましなニュースはないものか?

According to Sunday’s NHK News, a 69-year-old man living in Joetsu City was attacked by a bear at around 13:00 while mountain stream fishing. The district of Futamata is near this hotel. I heard the man was bitten on his head and face, but fortunately he was surviving in the hospital. BTW, wishing our Myoko City had much better news! 😭

 

04ab 500 Fish Pass 


 


 

<4b: 玄関ロビー窓側にある掲示:A signboard beside the window in the lobby.:晴れていれば …If it was fine, …>

 

04b 500 illust 妙高前山神奈 

 

 

 

 

<4c: 妙高山と外輪山は全く見えませんでした. Mt. Myoko and *sommas (Mt. Maeyama and Mt. Kanna) couldn’t be seen.>

*somma [sɑ́mə](cn) 外輪山

 

04c 500 3山見えず 

 

 

 

 

<4d: ホテル裏手(冬期間はスキー場の一部)Backyard of the hotel (Part of skiing zone)>

 

04d 500 休暇村裏手overview 

 

 

 

 

<4e: ホテル裏手にあるスキーリフト乗車口:The platform of ski-lift in the backyard of the hotel>

 

04e 500 休暇村裏手LiftStart 

 

 

 

 

<4fa: 会食までの自由時間に、私を含め数名でリフト沿いの藪の中を水平移動で探検開始:A few women and I started exploring the *thicket along the lift on horizontal displacement before dining together.>

*thicket [θíkɪt]:藪、茂み、雑木林

 

04fa 500 木立中礼子他 

 


 

 

<4fb: A Bear Family: From Flickr>

奥の方から、ガサガサ音が!一瞬熊が出たと身構えていたら、先に一人で入っていた太っちょのH氏でした. (この時は、近くの二俣で、本当に熊が出るとは知りませんでした.)

We suddenly heard the sound, rustle from the depth! All of us were frozen with terror of appearance of a bear for a moment, but it was fat Mr. H who had entered before us. (Of course we had no idea a bear would attack a man in the district of Futamata near here.)

 

04fb 500 bear family 

 

 

 

 

<5a: アザミ:a *thistle>

*thistle [θísl](cn) (あざみ)Scotlandの国花

 

05a 500 アザミ 

 

 

 

 

<5b: 母子草:Hahako-gusa: Jersey cudweed (Mother and Child Plant)>

 

05b 500 母子草 

 

 

 

 

<5c: 団栗(どんぐり): *acorns>

*acorn ɪkɔɚn]:樫の実 < “From little acorns come great oaks.” 《諺》小さなどんぐりから大きなオークが生まれる. =「大物も初めは小物から.>


 05c 500 どんぐり


 


 

<5d: カエンタ:火炎茸:Podostroma cornu-damae>

猛毒茸a deadly poisonous mushroom

 

05d 500 カエンダケ 

 

 

 

 

<5e: 柿占地 (かきしめじ)かな??Tricholoma ustale ??>

毒茸a poisonous mushroom

 

05e 500 毒キノコ01 

 

 

 

 

<5f: 木通 (あけび) アケビa five-leaf chocolate vine>

会食後の自由時間に、R達数名は、藪の中を垂直移動して、木通を沢山採ってきました.After dining, R and several women entered bush along the ski-lift on vertical climbing, picked many five-leaf chocolate vines.

 

05f 500 アケビ 

 

 

 

 

<6a: 会席料理:a set of formally arranged dinner with sake, beer, etc.>

どの料理も美味しかった!Each dish gathered from the mountains and the sea was delicious!

 

06a 500 会席料理 

 


 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

1020(), Nov 20th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1018()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by Nov 18th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

 

 

Quiz: <今回は、英検3級レベルです.>

「施錠しないと、100$の罰金です.」の警告文のYes Loxって何What does Yes Lox mean?

答え:「鮭(さけ)の切り身ならいいよ.

<3a: Plate *Signaling Forbidden “No Locks / Yes *Lox / Fine $100”: From Max Pixel>

「施錠しないと罰金100ドル. サケの燻製のハンバーグならOK.(韻を踏んでいます.)

*signal [sígnl](vt) 合図する  *lox [lάks]:スモーク・サーモン(smoked salmon), 鮭の薫製, 塩鮭 / 液体酸素 = liquid oxygen <Cf. “lock[lάk](cn) 錠前 (keyで開閉する金具)>

 

03a 500 Yes Lox 

 

 


 

<9a: “*Bagel Lox” in Brunch Menu: From Flickr>

*bagel [béɪg(ə)l]ベーグル (ドーナツ形ロールパン)

ブランチ・メニューの中に、「スモーク・サーモンが入ったベーグル」の文字が.

 

09a 500 brunch menu LOX 

 


<9b: Sheikob’s Bagels:シェイコブのベーグル: From PxHere>

 

09b 500 bagels 

 


 

 

<9c: Bagels with cream cheese and lox (*cured salmon) are considered a traditional part of American *Jewish cuisine (colloquially known as "lox and a schmear"):「クリームチーズとラックス(鮭の燻製)のベーグル」は、アメリカのユダヤ料理(ラックス&シュメールとして一般に知られています.)の伝統的な食べ物の一つです. : From Wikipedia>

*cure [kjˈʊə](vt) 癒す、燻製にする、塩漬けして保存する  *Jewish [dʒúːɪʃ](a) ユダヤ(人、教)  *schmear [ʃmɪr]A spread that goes on a bagel (ベーグルに変化してゆくもの)

 

09c 500 Begels with Lox 

 

 


 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc.

 

外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse.

この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

スポンサーサイト

comment

管理者にだけ表示を許可する

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク