FC2ブログ

山下佳恵先生詩集英訳 「隠し包丁」

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイトご参照

M-PEC講座記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

1020()No. 133 M-PEC Lessonティータイム直前のスナップです.ここに写っていない会員が送ってくださいました. ありがとうございます. M-PEC報告」に追加しました.  HERE:ここをクリックなさってください。

Last Saturday, October 20th, the tea time was starting just after the 133rd YEA of M-PEC. A member who had took a picture of this sent me by email. Thanks, R! Click the above site, please.

<1a: YEA Just from the lesson to Tea time>

 

01a 500 20181020 MPEC Yoshy 


 

 

 

 

1023()、義母(93)が、デイサービス (= 和製英語)先で、カレンダーを作って、持ってきてくれました. 早速、LL教室の壁に貼りました.

Tuesday, October 23rd, my grandma (93) brought me her handmade calendar from Day Care Facility. I put it on the wall of LL Shihoya Arai School soon.


<1b: Tome-san Calendar on LL wall, zooming in: Oct 23, 2018>

 

01b 500 トメさんカレンダー11 12月in LL 



 

 

<1c: Ditto: *Zooming out>

*“zoom out”:ロングショットにする “zoom in”:画像を拡大する、クローズアップにする


01c 500 トメさんカレンダー11 12月in LLZD 

 

 

 

 

 

 

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

《テレビで見て:After Watching It on TV》・「NHK 天気予報の言葉」

 

(A)「今日は、『霜降』です. 」、(B)「最低気温は、105分でした.」-私は、陰暦も、尺貫法も文化の一つですから、好きなのです. (A)は、「二十四節気の」と、前置きした方が小学生には良いと思います. (B)は、さて、命数法Numeral:「分、厘、毛、糸 」と、十干Heavenly Stems: 「甲(こう)・乙(おつ)・丙(へい)・丁(てい)・戊()・己()・庚(こう)・辛(しん)・壬(じん)・癸() 」等は、今では、小学校では教えていないでしょうね. (私の中学入試の出題範囲にはありました. 翌年度から廃止だったことを覚えています. ) 古典落語や歌舞伎等を楽しむには、必須です. 秋の夜長のひとり言です.

 

(A): “Today is ‘So-kou, frost descent’.

(B): “Today’s minimum temperature was 10.5 °C.”

I’m fond of both the ‘In-reki, lunar calendar’ and ‘Shakkan-hou, the old Japanese system of weights and measures’ because each of them is one of Japanese culture. I think that the advancing words, “of Niju-shi-sekki, the twenty-four seasons of the lunar calendar” should be added in case of (A), however. … E.g. it’s necessary for us to enjoy classic rakugo, kabuki, etc. Well, this is Yoshy’s *Soliloquy in the long autumn night

*decent [dɪsént](un) 降下  *soliloquy [səlíləkwi](cn, un) 劇中の独白、ひとり言


<2a: 落語人情噺「二十四孝」の圖、(): from Wikimedia>

「老父の希望をかなえようと、*二尺ほどもある雪の中から筍を探しに出かける場面です.

“An aged father’s son is going looking for bamboo shoots from under deep snow.” *二尺, two shaku (1寸 (3.03 cm) × 10 30.3cm 2尺≒ 60.6 cm …😭

やっぱり、落語では、尺貫法がいいですね.

 

02a 500 二十四孝圖冬 

 

 

 

 

 

 

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

「インターポル:ICPOって何の略?」What does ICPO stand for?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3a: ICPO-Interpol Headquarters in Lyon, France: 仏国リヨンにあるICPO国際事務局: From Wikipedia>

 

03a 500 ICPO Headquater 

 

 

 

 

 

 

 

🌙🌗🌑

山下佳恵詩集より:隠し包丁ご紹介

scoringfrom Ms. Yamashita’s Poems

🌙🌗🌑

 

山下先生の詩を、遠藤由明が、少しずつ英訳させていただいています。

<4a: ふりかけちゃん From 愛犬ふりかけの ひとりごと>

 

04a 300 20120723 ふりかけ 




 

忘れない (詩集『海の熟語』所収詩) 


_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

     

     

隠し包丁

Scoring



内側に味がよくしみこむように
形が煮崩れしないように
十字の切り込みいれましょう
おいしく、おいしく煮えますように
刻む十字の傷
隠し包丁

 

To soak the taste fully,

Not to make it fall apart,

Let me make a crossing cut;

So that it will deliciously boil.

Crossing Scars.

Scaring for hidden cuts.

 

 

    

心にきざまれたいくつもの傷
楽しい事を深く刻もうと思っても
なかなか心に沁みわたらない
つらい事は
刻みたくなくても刻まれる
消えてほしい事こそ刻まれる
崩れてほしいものほど
崩れない
刻み込まれる
心の中の隠し包丁

 

So many scars in my heart …

Though I’d like to deeply make a happy cut,

It doesn’t soak into well.

Something painful …

It does well, though I’d never like to do.

The more something unhappy I had, the more scars I’d have.

Something to be wished crumbling away for me…

It always stays.

It’s never crumbling ever.

Scared and scared …

Scaring in my heart.

 

 

 

 

隠し包丁(The end)

Scoring

 

 

<4b: Scoring squid: This picture is from Wikimedia Commons.>

 

04b 300scoring squid 

 


 

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

山下先生の詩を、遠藤由明が、少しずつ英訳させていただいています。

 

「山下佳恵・あなたへ」のサイトマップは、HERE:ここをクリックなさってください。

山下先生のブログには、「風の調べ」と、「ふりかけのひとり言」がございます。

 

Go to the site map of Her Poems: “To You” and two BLOGs by clicking above.

www.shihoya.com の中での「山下佳恵先生のプロフィール」は、HERE:ここをクリックなさってください。

“Ms. Yoshie Yamashita’s profile” is written at the site above.

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

1117(), Nov 17th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1115()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by Nov 15th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

 

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

「インターポル:ICPOって何の略?」What does ICPO stand for?

答え:International Criminal Police Organization

インターポル= ICPO (国際刑事警察機構)the International Criminal Police Organization and/or International Police, INTERPOL

 

<9a: ID of INTERPOL:身分証 (見本): From Wikipedia>

 

09a 500 INTERPOL ID 

 


 

 

1923年、国際刑事警察委員会(ICPC)として創設され、はじめ本部は、オーストリアのウィーンにありました. 1938年のアンシュルス(ナチス・ドイツによるオーストリア併合)後には本部がベルリンに移され、以降は第二次世界大戦でのドイツの敗戦までICPC 👇は、ゲシュタポの下部組織にすぎませんでした.😎 ラインハルト・ハイドリヒ👇アルトゥール・ネーベエルンスト・カルテンブルンナーなど親衛隊(SS国家保安本部幹部たちがICPC総裁を務めていました. (‘;’)

 

<9b: Reinhard Heydrich SS-Brigadeführer , head of the Bavarian police and SD, in Munich, 1934 : ラインハルト・トリスタン・オイゲン・ハイドリヒ 👇: バイエルン州政治警察部長時代のハイドリヒ親衛隊少将(当時): 1934年、バイエルン州警察の執務室で: From Wikipedia>

 

09b 500 ICPC 

 

 

 

 

ICPO was established as the International Criminal Police Commission (ICPC) in 1923; it chose INTERPOL as its telegraphic address in 1946, and made it its common name in 1956. German Nazi official Reinhard Heydrich, the president of the ICPC, was known to be one of the main *architects of the Holocaust.

*architect [άɚkətèkt](cn) 建築家、設計者、企画者  *the Holocaust [hάlək`ɔːst]: ナチの大量虐殺

 

ICPOの前身がICPCです. 初期は短波通信を使用したラジオテレタイプで、国際手配の情報を世界に発信していたため、古い時代の本部には、短波通信用のアンテナが立っていました. このテレタイプで使用していた8文字の宛先略号(telegraphic address)であるINTERPOLという名称が1956年まで通称化していました. ナチの将校、ラインハルト・トリスタン・オイゲン・ハイドリヒReinhard Tristan Eugen Heydrich, 190437 - 194264日)がICPC の総裁職にあり、大量虐殺を計画した一人として知られています. (和訳:遠藤由明)

 

 

<9c: Guglielmo Marconi, the father of radio-based wireless telegraphy, in 1901, with one of his first wireless transmitters (right) and receivers (left) From WIKIPEDIA>

「グリエルモ・マルコーニGuglielmo Marconi1874425 - 1937720日)は、無線電信の開発で知られるイタリアのボローニャ生まれの発明家. (From ウィキペディア)

 

09c 500 telegraph 

 


 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

スポンサーサイト

comment

管理者にだけ表示を許可する

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク