FC2ブログ

RAM 047 abc

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイトご参照

M-PEC講座記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

 

 

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

《テレビで見て:After Watching It on TV

「机上の空論」

政府は、201910月に予定されている10%への引き上げ後に、食品や飲料など日用品に、消費税率を一定の期間8%に据え置く計画とのこと. 但し、中小事業者におけるキャッシュレス決済を対象に2%を還元することを検討中と聞きました. まいったなぁ私のような、田舎のちっちゃな商店では、カード決済するお方はほとんどいません. -経産省役人の机上の空論ですよ!国会議員は、選挙区を知っているのに、何やっているの?

 

Paper plan

The government plans to keep the consumption tax rate at 8 percent for daily necessities such as food and beverages after the planned tax *hike to 10 percent in October 2019. However I heard that it is also considering offering 2 percent *rebates for cashless
payments at small and medium-sized operators for a limited period. … Hum… we might get into an awkward situation. There’re very few customers who use credit card payment in such a rural town as our city.
that’s a paper plan made by *bureaucrats of METI: Ministry of Economy, Trade and Industry! I believe the Diet members know QOL (Go to Quiz. 👇) of their electrical districts, though. … why can’t they instruct some bureaucrats? 😎


*hike [h
άɪk](cn) 徒歩旅行、(物価などの) 引き上げ < “a hike in prices”:物価の上昇>  *rebate [ríːbeɪt](cn) 払い戻し < “to claim a tax rebate”:税金の払い戻しを請求する>  *bureaucrat [bjˈʊ(ə)rəkr`æt](cn) 官僚


<2a: Irritation: From Pixabay> 「余計なお世話:Its none of your business!

“I Hope the Guy Who Invented Auto Correct Burns in Hello!

「自動修正機能など作ったやつは、地獄の炎の中で、こんにちは!だぁ~!」一昔前に、地獄:Hell の挨拶は変なので、「 Hevenllo!にしましょ・運動」が、一時、米国でBurning:燃えたのだけれど今は消えてしまいました. 😭 (検索: “Hevenllo”がヒットしません. )

 

02a 300 auto correct 


 


<2b: It's unnecessary to stop here! From Flickr>

“This is none of your business. Keep Scrolling.”😎「お前の知ったことじゃ、ニャーよ. 次の絵にゆくんだニャ.

 

02b 500 cat dog none of your 

 

 


<2c: None of your business: From DeviantArt>

 

02c 500 None of your 

 


 

 

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

最近話題の QOLって何の略?What does QOL stand for?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3a: Children of Kingdom of Bhutan: ブータンの子供達: From Pixabay>

 

03a 500 Bhutan kids 

 

 


 

 

🌙🌗🌑

リース家族の活躍・ご紹介 047a, 047b, 047c

Rees Family’s Amazing Mission (RAM)

🌙🌗🌑

 

2018年現在、リース一家は、タイの奥地で現地住民と共に、様々な試練を乗り越えながら布教を展開しています. 私の旧友リチャードからの、当時の近況メールを通じて、一家を紹介するコラムです. メールが大量ですので、「さわり:読みどころ」だけを、 “The World of Richard Rees” in my HP に保存してゆきます. 遠藤の判断で、個人情報が含まれる部分は、「Omission:中略」として、省略する場合があります.専門用語の和訳は、Heaven’s Gate Chapelの早津 栄牧師 (Pastor Hayatsu Sakae) のご指導を受けています.  Dear Richard and Wendy; Hoping you could enjoy having a taste of slipping through time back to your staying in Arai. (和訳 by Yoshy)

 

 

####

 

047a: <Quoted the e-mail from Richard and Wendy on June 15th, 2004>

047a<リチャードとウェンディからのメール:2004615>

 

 

After traveling parts of three days, we arrived in Chiang Mai on Sunday around noon. The first day we had some engine trouble, so *cut the day short while we got the truck fixed. The second day just got long and we were tired, so we cut the travels short and *rested up in a hotel. Here in Chiang Mai we are settled in at the mission dorm. The dorm parents are in the US for the summer while the school is on break. It is convenient to have a large place to ourselves. George and Gwen are planning to fly up next week in time for the baby's arrival.

*cut ~ short~を短縮する  *rest up(vi) 十分に休息する

 

3日経たないうちに、私達は、日曜の正午頃にチェンマイに到着しました. 最初の日にはエンジントラブルがありましたので、トラックを修理してもらって言う間、進めませんでした. 2日目は、長旅になり、疲れましたので、旅を中断して、ホテルで休息しました. ここチェンマイでは、私達は、ミッション寮で暮らしています, 寮の管理人は、学校が休みの夏の間、米国に行っていていません. 大きな場所を使うことが出来て、便利です. ジョージとグウェンは来週、赤ちゃんの予定日に間に合うように来てくれる予定です.

 

 

 

On Monday we went to see the doctor and everything is looking good with Wendy's pregnancy. I am feeling pretty good. Still a bit tired and itchy. Megan is doing great. Thank you so much for your prayers. We will let you know when the baby arrives,

 

月曜日、私達は、医者に診てもらいました. ウェンディの妊娠も含めて全てが良好です. 私は、かなり気分が良いです.まだ少し疲れていて、痒 (かゆ)いですが. メグンは元気いっぱいです. あなたの祈りをありがとうございました. 赤ちゃんが生まれた時は、お知らせします.

Richard, Wendy and Megan

リチャード、ウェンディ、メグン

 

 

 

####

 

047b: <Quoted the e-mail from Richard and Wendy on June 23rd, 2004>

047b<リチャードとウェンディからのメール:2004623>

 

 

We are planning to send out a *snail mail newsletter in the next week or so. In the past, some of you have asked to receive the letter as an e-mail attachment. Since our last letter (about nine months ago) I have lost the list of those who received the letter in that format. So:

*snail mail:「eメールに比べて、蝸牛のように遅い郵便」⇒ 郵便

 

私達は、来週中辺りに郵便を送るつもりです。過去に、皆さまの中には、電子メールの添付書類を受け取れることが出来るように、私達に頼んだ人もいました. 最後の手紙(約9か月前)以来、私はその形式でメールを受け取った人のリストを、失くしてしまいました。それで:

 

<4a: Snail’s Space over Humps for 300 Yards: From Geograph>

*Humps for 300 *Yards”: Sign near to Lerwick, Shetland Islands, Great Britain”

*hump [hˈʌmp](cn) 駱駝🐪や人の瘤(こぶ)、丸い丘  *yard [jάɚd]0.9144 メートル,36 インチ,3 フィート; yd. 300 yards × 0.9144 = 274.32m

「英国、シェットランド島、ルーウィック近辺:『これより300ヤード(274.32m)瘤の道注意』」

 

04a 500 Snail space humps 

 


 

<4b: Shetland Islands:シェットランド島: From Wikipedia>

The late Erie's Homeland! ...🐶


04b 350 シェットランド島 

 

 

 

 

1. If you have been getting the letter by snail mail, but would prefer it as an e-mail attachment, then could you send a reply and ask to get it by e-mail.

2. If you would like to get it by snail mail and have changed addresses, could you let me know?

3. If you have never received our newsletter by snail mail or e-mail and would like to, could you send me a note and your preference as to how you would like to receive it.

4. If you have been receiving e-mails from us and don't know how or why and would like me to take you off of the address list, feel free to let me know.

5. If you forward this e-mail to everyone in your address book, nothing special will happen to you. If you don't forward it, nothing bad will happen to you either. So, don't worry about it.


1.
あなたが、郵便で手紙を受け取ったとして、それを電子メールの添付書類とし他方をお望みなら、返信を電子メールでお送りくださいませんでしょうか?

2. あなたが、郵便をお好みで、住所を変更したいのであれば、私に知らせてもらえますか?
3.
ニュースレターを、郵便または電子メールで受け取ったことが一度も無かった場合は、どのように受け取りたいのかを記してもらえますか?
4.
あなたが、私達から電子メールを受信して​​いて、どのように、なぜ、あなたがアドレス帳から取り除いて欲しいのか、分からない場合は、私に知らせてください.
5.
この電子メールを、アドレス帳の全員に転送しても、何も特別なことは起こりませんし、転送しなくても、悪いことは起こりません. だから、ご心配には及びません.

 

And no, no kid yet,

そして、いいえ、まだ産まれていません.

 

<4c: Reserved Parking: From Pexels>

“Reserved Parking For Expectant Mothers”:「妊婦のための予約駐車場」

 

04c 500 Reserved Parking 



 

Richard, Wendy, Megan and a very large bump

リチャード、ウェンディ、メグンと、とっても大きなお腹の赤ちゃんより

 

 

 

####

 

047c: <Quoted the e-mail from Richard and Wendy on June 26th, 2004>

047c<リチャードとウェンディからのメール:2004626>

(文字色は遠藤由明が: Yoshy colored the first 4 words.)

 

Introducing Caleb George Rees. Born June 25th 2004 around 7 pm. Weighing in at 4 kilo, or 8 lbs 13 oz. Fifty-five centimeters, or 21 and a half inches. 

Mother and baby are doing fine. Thank you for your prayers.

 

カレブ・ジョージ・リースの紹介です. 2004625日午後7時頃産まれました. 4キロ、または8ポンド13オンス. 55センチメートル、または21.5インチです.
母と赤ちゃんは元気です. あなたの祈りをありがとうございます.

 


次回は2子赤ちゃん“Calebちゃんの写真をご紹介! (Look forward to the photos of their second child, Caleb next time! By遠藤由明:Yoshy)

 

<4d: Reserved Parking: From Flickr>

“Reserved For Members With Infants”:「幼児連れ用予約駐車場」

 

04d 500 With Infants 

 

 


 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

1117(), Nov 17th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1115()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by Nov 15th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 


 

 

 

 

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

最近話題の QOLって何の略?What does QOL stand for?

答え:Quality of Life

直訳:「生活の質」

<以下、Wikipediaより引用、編集>

 

クオリティ・オブ・ライフQOL)とは、一般に、ひとりひとりの人生の内容の質社会的にみた生活の質のことを指し、つまりある人がどれだけ人間らしい生活や、自分らしい生活を送り、人生に幸福を見出しているか、ということを尺度としてとらえる概念です.したがってクオリティ・オブ・ライフは、個人の収入や財産を基に算出される生活水準SOL : Standard of Living)とは分けて考えられるべきものです.

 

対比される概念として、クオリティ・オブ・デス「死の質」QOD :Quality of Death)があります.

 

Quality of life (QOL) is the general well-being of individuals and societies, outlining negative and positive features of life. It observes life satisfaction, including everything from physical health, family, education, employment, wealth, safety, and security to freedom, religious beliefs, and the environment. QOL has a wide range of contexts, including the fields of international development, healthcare, politics and employment.

 

<9a: *“Life is better in Flip Flops”: From PxHere>

*Life is better in Flip Flops: 直訳:「人生は、サンダルの中で、より幸せです.

「サンダルを履いて、海辺を歩くように、ゆったりすることも、大切では?」 (意訳:遠藤由明)

「うーん、身につまされます」: “Let me see …this appeals to my heart!”

 

09a 300 Flip Flops 

 


 

<9b: “Left Turner Must Give Way”: This picture is from Wikimedia Commons.>

「左折車は道を譲れ」 欧米は、「車は右側通行」が多いのでしたね.

 

09b 300 Left turner 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

スポンサーサイト

comment

管理者にだけ表示を許可する

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク