FC2ブログ

Updates LL Graduate's Voice

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイトご参照

M-PEC講座記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

🌟Rの友人、M夫妻様から、「長澤茶屋の新蕎麦」を頂きました. 美味しかった!長澤地区は、旧新井市の南部の、最南端にあって、長野県飯山市が隣です. 長澤茶屋の前には、関川上流を挟んで、今はない長澤小学校がありました. 妙高市は、水、空気、食べ物がおいしいけれど、今や、限界集落が多くなりました.-叱られそうですが

 

「星空の美しい土地はみな貧しい 」:小島寅雄先生著「あるがままに」at Page 38 (三心堂出版社, 1999) の件(くだり)を思い出しました. 元鎌倉市市長の小島先生とお話したことがあるのです. 飄々として、芯がお強いのに、枯れ枝のような、先生が大好きな良寛さんは、きっと、こんな風貌なのだろうな、と心温まる出逢いでした.

 

🌟On Friday, November 2nd, Mr. and Mrs. M., one of R’s friends presented us a pack of “Shin-soba (soba made from freshly harvested buckwheat) made in Nagasawa-jaya”. As my family are all fond of soba, we could taste it comfortably. Nagasawa area is located at the *southernmost part of ex-Arai City or next to Iiyama City of Nagano prefecture. There once was Nagasawa Elementary School in front of Nagasawa-jaya. A headstream of the Seki-river is flowing between them. Now there’re many “special small villages” meaning depopulated village with most inhabitants being senior citizens in Myoko City though water, air foods are all good.

 

“Really beautiful stars are shining above a poor village.” Mr. Torao Kojima wrote it in his book, “Aruga-mamani: (Be as You are)”; I by chance remember… Fortunately I had an opportunity to enjoy talking with him. Hi figure looked like Ryokan Mr. Kojima’s best favorite great person, though I hadn’t met Ryokan. That is one of my best memories.

 

*southernmost [sʌ́ðɚnmòʊst](a) 最南端の

 

<1a: 「あるがままに」の表紙: The cover of “Be as You are” >

 

01a 500 あるがままに小島寅雄 


 


 

<1b: 長澤茶屋の、蕎麦の箱:Cover of a box of soba noodle made in Nagasawa-jaya>

 

01b 500 長澤茶屋cover 

 

 

 

 

 

🌟LLシホヤ新井教室卒業生、M.H.様の「卒業生の声」が、()日本LL教育センターのサイトに更新されました. 多くの応募の中から選ばれました. おめでとうございます! HERE:ここをクリックなさってください. 4番目に掲載されています. www.shihoya.com の中の「LL卒業生の」には、中国、無錫市周辺の写真と、和英文がご覧いただけます.

最新の海外写真を、ここで紹介できるといいなぁ!

 

🌟 “Graduates’ Voices” by Foundation Japan LL Education Center has recently updated. One of the graduates from LL Shihoya Arai School, Mr. M. H. is introduced there; will you click the site above? You can read his essay (only Japanese language) there. Well, you can enjoy reading both English and Japanese attached some pictures around the City of Wuxi, China where the company he works at; will you click here?

I’m waiting for his next photos in abroad, Mr. M. H!

 


<1c: M-PEC Festival (No.2) in the year of “M-PEC in 2008M. M. H joined as a Jizo-sama :お地蔵様の一体としてご参加!>

 

01c 400 M-PEC Festival with 堀川政紀 


 


 

<1d: Cinderella Castle in the City of Wuxi he sent me.>

 

01d 400 無錫Cinderella castle 

 

 

 

 

 

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

《英字新聞を読んで:After Reading the Internet English News

《テレビで見て:After Watching It on TV

 

112()0:00 過ぎの、NHKドラマ、「フェイク・ニュース」 (タイトルが、そうだったか?) 、とうとう、お終いまで見入ってしまいました. 人は木石ではありませんから、日頃おさえつけられている「妬み嫉み」という「パンドラの箱で渦巻く、悪魔:(私は、Libido:リビドーだと信じます.)」にとって、SNSは、パラダイスですね.

 

After midnight on Friday, November 2nd, I by chance watched an NHK drama, titled (?) “Fake News” at a glance … then kept watching through to the end. Since humans are never such insensitive matters like trees and stone, I believe that “devils or LIBIDO, I’m sure of in Pandora Box existing in every human being” which has been repressed as “jealousies” are very happy in that space of Paradise called SNS, Social Network Services

 

<2a: UNCONVENTIONAL PANDORA'S BOX BY NORA RAMPINELLI [NEAR MAYOR SQUARE IN THE *DOCKLANDS: 「因習にとらわれないパンドラの箱」From Flickr>

*Docklands: an inner-western suburb of Melbourne, Victoria, Australia:オーストラリア、ヴィクトリア州、メルボルン市の郊外にあるドックランズ地区:<このパンドラの箱に何が入っているのか、書かれていないので、分かりません:気になります:Dear Yoshy’s Natives, won’t you tell me what is inside this box if you know?>

 

02a 500 pandora box 

 

 

 

 

<2b: Reading Fake Newspaper: From Flickr>

紙媒体メディアは、なぜかホッとします:国会でも週刊誌や新聞を示して、「ホントかウソか」追求しやすいのですが私は、Win 3.1発売の前から、ソースでサイトを、ひーひー言いながら作っていましたから、デジタルのこわさが良く分かります. “Yoshy is a stubborn uncle with no mobilephones” (携帯不所持の変人) と、今でも携帯とSNSは、使いません. Blog, HP を更新するときは、拡散されることを覚悟しています. デンデンムシ君、手紙、電話、電報や、手書きの回覧板の時代に戻りたいね! ()

 

Paper medium makes me feel relaxed though I don’t know why: In the Diet also shows weekly magazines and newspapers, because it is easy for the members of the Diet to *pursue "really or false" ... BTW, before Win 3.1, since I was making a funny effort to build my website in SAUCE, I can understand the digital *fear very well. So I haven’t used cell phones and SNS (I tried each one only once at least, e.g. Line, twitter, Facebook, LinkedIn and so on.) since they started selling out. I’m sometimes adding this phrase: "Yoshi is a stubborn uncle with no mobile – phones." Whenever updating my Blog, Website, I always realize to prepare it might be*diffused into another world. Dear Mr. Snail, I want to return to the past of snailmails, telephone, telegram and handwritten notice for circulation, do you, too?

 

*pursue [pɚː](vt) 追及する  *fear [fíɚ](un) 恐怖  *diffuse [dɪfjúːz](vt) 撒き散らす、拡散させる

 

02b 500 fake newspaper 

 


 

<2c: Warning SNS: From Vandenberg Air Force Base>

Department of Defense officials have released policy for responsible and effective use of Internet-based capabilities.

 

02c 500 warning sns 

 

 


 

 

 

 

Quiz: <今回は、英検5級レベルです.>

“Think Before You …”T,H,I,N,K:「Tは、なんの頭文字?」:What does “T” represent in this case?

 

Think Before you do SNS…をする前に考えよう.

T:  is it (t      )? 「嘘(うそ)じゃないよね?」

H:  is it (helpful)? 「役に立つ?」

I:  is it (inspiring)? 「元気づけてくれる?」

N:  is it (necessary)? 「必要なの?」

K:  is it (kind)? 「親切?」

 

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3a: Danger *Due To *Misinformation: From Flickr>

*due to ~ ~ のゆえに  *Misinformation [mɪ̀sɪnfɚɪʃən](un) (意図された、悪意ある)誤報

「危険:誤報ですので」どんな状況での画像かな?-この看板自体が混乱させますね.「事実は小説より奇なり」😓 I wonder what situation this is. This signboard itself makes us in Danger! “Fact is stranger than fiction.” (Yoshy)

 

03a 500 misinformation 

 

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

1117(), Nov 17th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1115()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by Nov 15th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

 

Quiz: <今回は、英検5級レベルです.>

“Think Before You …”T,H,I,N,K:「Tは、なんの頭文字?」:What does “T” represent in this case?

 

答え:👇

 

Think Before you do SNS…をする前に考えよう.

T:  is it (true)? 「嘘(うそ)じゃないよね?」

H:  is it (helpful)? 「役に立つ?」

I:  is it (inspiring)? 「元気づけてくれる?」

N:  is it (necessary)? 「必要なの?」

K:  is it (kind)? 「親切?」

 

<9a: Think Before You …: From Flickr>

 

09a 500 think 

 

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

スポンサーサイト

comment

管理者にだけ表示を許可する

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク