FC2ブログ

RAM 048 Caleb 誕生

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイトご参照

M-PEC講座記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

 

 

Quiz: <今回は、英検準2級レベルです.>

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty years. Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「園遊会は、和やかな雰囲気の中で催されました.」は、“A garden party was held in a sociable mood.”  --- ???

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3a: Diamond Jubilee Garden Party, Buckingham Palace, 1897: This picture is from Wikimedia Commons.>

Description: “A garden party at Buckingham Palace on the occasion of Queen Victoria's Diamond *Jubilee. Unknown author.”

*jubilee [dʒúːbəː](cn) 記念祭、祝典

「ヴィクトリア女王即位60周年記念に際しての、バッキンガム宮殿での園遊会」

 

03a 500 Diamond Party 



 

 

<3b: Marriage of Victoria and Albert on 10 February, 1840, painted by George Hayter>

1840210日の挙式、ジョージ・ヘイヤー画」

Victoria (Alexandrina Victoria; 24 May 1819 – 22 January 1901) was Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland from 20 June 1837 until her death. On 1 May 1876, she adopted the additional title of Empress of India.

「アレクサンドリア・ヴィクトリア (1819524日生まれ- 1901122日崩御)は、グレートブリテン及びアイルランド連合王国の女王であり、在位は、1837620日~崩御まで.なお、 187651日、インド女帝の称号が加わった.

 

03b 500 Marriage Queen Victoria 

 

 

 


 

🌙🌗🌑

リース家族の活躍・ご紹介 048

Rees Family’s Amazing Mission (RAM)

🌙🌗🌑

 

2018年現在、リース一家は、タイの奥地で現地住民と共に、様々な試練を乗り越えながら布教を展開しています. 私の旧友リチャードからの、当時の近況メールを通じて、一家を紹介するコラムです. メールが大量ですので、「さわり:読みどころ」だけを、 “The World of Richard Rees” in my HP に保存してゆきます. 遠藤の判断で、個人情報が含まれる部分は、「Omission:中略」として、省略する場合があります.専門用語の和訳は、Heaven’s Gate Chapelの早津 栄牧師 (Pastor Hayatsu Sakae) のご指導を受けています.  Dear Richard and Wendy; Hoping you could enjoy having a taste of slipping through time back to your staying in Arai. (和訳 by Yoshy)

 

 

048: <Quoted the e-mail from Richard and Wendy on July. 27, 2004>

048<リチャードとウェンディからのメール:2004727>

 

 

MILESTONES

画期的な出来事

 

Yesterday *Caleb turned one month old. We arrived back in Sangklaburi on July 11th and Caleb has settled in to a fairly good schedule. We are discovering that life is busier with two kids than with one. It is turning out to be a mixed blessing that the roads are too bad to take the family to Sarawat in that I have more time to help with the kids and help Wendy get rested up. Please continue to pray for Wendy and I as we raise Megan and Caleb.

*Caleb [kéɪləb][ケェイラブ]と、聞こえるのですが、ここでは、「カレブ」と表記致します. (念のため、男子です.)

 

昨日で、カレブは一ヶ月になりました. 私達は、711日にサンクラブリに戻って、そしてカレブは、とても順調です. 2人の子供と一緒の方が、1人より忙しいことを実感しています. それは、私が子供達と関わる時間と、ウェンディが休みを取る多くの時間が必要なことと、サラワットに家族を連れて行くには、道路があまりにも悪いことが混在しているのです.私達が、メグンとカレブを育てている間、ウェンディと私のために祈り続けて下さい.

 

<4a: “Megan and Caleb” attached to this email.>

 

04a 300 20040727 Megan Caleb 

 

 


 

<4b: “Caleb” attached to this email.>

 

04b 300 20040727 Caleb 

 

 


 

Today George turned 60. He has been having a lot of rough days with stomach problems and other side effects from the drugs he needs to take. Today he seems to be doing pretty good. In the past there have been times when we didn't know if he would *make it to 60, but God has given the days and years. With his *grasp of the Karen language and culture, there are still many *aspects of the work that only he can do. The rest of us have a long way to catch up. He has been doing some work on getting the *Acts *scriptures put into different Karen scripts.

 

*make it to ~:なんとか~にする  *aspect [ˈæspekt](cn) 様相、見地、容貌  *grasp [grˈæsp](un) 強い握り、理解力  *Acts<聖書> 使徒行伝、使徒言行録The Acts of the Apostles”  *scripture [skríptʃɚ](cn) 聖書の言葉、聖句 <the Buddhist Scriptures:仏典>

 

今日ジョージは60歳になりました. 彼は胃の具合の悪さや、服用しなければならない薬の副作用で、辛い日を過ごしています. 今日は、かなり具合が良さそうです. かつては、60歳にまでなれるかどうか分からないこともあったのですが、神は年月を与えて下さいました. カレンの言語と文化の理解力があるので、彼しか出来ないことは、まだまだたくさんあります. 私達、彼以外の人達には、彼に追いつくために長い道のりが必要です. 彼は使徒行伝の聖句を別のカレン語の文字にする仕事をし続けています.


Next week George and I will be flying up to Chiang Mai for another check-up. We are hoping that the doctor will be able to *cut back on some of the drugs he is taking. Please pray for improved health and many "good days" where he will have the strength and energy to work on developing lesson notes and scripture portions in the different scripts.

 

*cut back on ~~を縮小・減少させる、短くする

 

来週ジョージと私はもう一度検診のために、チェンマイへ行きます. 医師が、彼が服用している薬を減らすことができればと、期待しています. 健康の改善と多くの「楽しい日々」を祈って、様々な言葉でレッスンノートや聖句の部分を作成し続けられますように.

 

 

WEBSITE

ホームページ (HP)

 

In our newsletter, there was mention of a new website for our family. If you tried to open it, you would have found out that it didn't exist. The plans were to *put together the site during my free time in Chiang Mai while we were waiting for Caleb to arrive. *As it turned out, there was no free time in Chiang Mai. At this time I have a bit more free time, so am in the process of putting the website together. I have never done anything like this before, so it is trial and error and a couple of *tutorials on the web. I have enjoyed it thoroughly (sometimes until 2am) and hope to publish it on the web sometime next week. I will send out another e-mail with the site address once it is done.

 

*put together(vt) (まと)める、構成する  *as it turned out(conj.) 結局のところ  *tutorial [t(j)uːtˈɔːriə](a, cn) 家庭教師の、個別指導の

私達の新聞では、私達家族のための新しいホームページ (HP) についての記載がありました. あなたがそれを開こうとしたとしても、そのHPが存在していなかったはずです. 私達が、カレブが生まれるのを待っている間、私の自由時間に、チェンマイでHPをまとめることでした. でも結局は、チェンマイには自由時間がありませんでした. 現時点ではもう少し自由な時間があるので、HPをまとめる過程にあります. 私は前にこのようなことは一度もしていないので、試行錯誤とサイト上での個別指導で学んでいます. 私は徹底的に(時には午前2時まで)それを楽しんでおり、来週いつかサイトで公開したいと考えています. 完成次第、サイトアドレスを別の電子メールで送信するつもりです.

 

 

KAREN STUDIES

カレン族の研究

 

With all the *adjustments to Caleb's arrival and the roads to Sarawat being inaccessible to vehicles, I have found it hard to do much in the way of language and culture study. After all, you learn the language and culture by being among the people, hearing the language and observing the culture. I am hoping to hike into Sarawat for a few trips and visit a closer village but have not been able to put those plans into effect. Today about thirty Karen men, women and children hiked out of Sarawat. The local government is requiring them to register.

 

*adjustment [ədʒˈʌs(t)mənt](un) 調整

 

カレブの到着準備と、サラワットへの道が、車での通行ができなくなったため、私は言語と文化の研究に多くのことをするのが難しいと感じました. 結局のところ、人々に交わり、言語を聴き、文化を観察することによって、学びます. 私はいくつかの旅行のためにサラワットに徒歩で入り、近くの村を訪問したいと考えていますが、この計画を有効にすることがまだできていません. 今日、約30人のカレン族の男性、女性、子供達が、サラワットから歩いて出ました. 地方自治体は登録を要求しています.

 

 

George and I drove out to the edge of the jungle picked them up and delivered them to the *turnoff to the village where they will spend the night. Tomorrow morning we will go out and drive them in to town to get registered. Later they will come to the house to eat and then we will drive them back to the village where they will spend the night. There is a possibility that I will hike back to Sarawat with them, but I need to make sure that there will be someone to hike out with me before George and I leave for Chiang Mai next week. Pray that I will *take full advantage with the contact that I have with this group. Also pray about whether I should hike back with the group or wait until after I get back from Chiang Mai.

 

*turnoff(cn) 脇道、分岐点  *take full advantage with ~~を十分活用する

 

ジョージと私は、ジャングルの端まで車を走らせて、彼らを拾い、彼らが夜を過ごす村への分岐点まで、彼らを連れて行きました. 明日の朝、私たちは外出し、彼等の登録のために町へ連れて行くつもりです. その後、彼らは食べるために家に来るでしょうし、そして、夜を過ごす村に彼らを戻さなくてはなりません. 私が、彼等と一緒にサラワットに戻ってくる可能性はありますが、ジョージと私が、来週チェンマイに向かう前に、私と一緒に歩いて出てくれる人がいることを確かめなければなりません. そして私は来週チェンマイに向かいます. このグループと私が持っている連絡先を十分に活用するように祈って下さい. 又、私がグループと一緒に歩いて戻るべきか、私がチェンマイから帰ってくるまで待つべきかについても、祈って下さい.

 

Taking the Gospel to the Karen,

Richard, Wendy, Megan and Caleb

 

カレン族の人達に福音を伝えて、
リチャード、ウェンディ、メグン、カレブ




 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2018 is the 12th Anniversary of M-PEC! 2018年度はお陰様で12周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

1117(), Nov 17th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは1115()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by Nov 15th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 


Quiz: <今回は、英検準2級レベルです.>

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty years. Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「園遊会は、和やかな雰囲気の中で催されました.」は、“A garden party was held in a sociable mood.”  --- ???

 


答えA garden party was held in a sociable atmosphere.

👇<Mainly quoted from Oxford Learner’s Dictionaries>

 

*atmosphere [ˈætməsfɪr](cn, un) the feeling or mood that you have in a particular place or situation; a feeling between two people or in a group of people:「特別な場所や状況で抱く感情や気分; 2人の間やあるグループの中での気分.

Ex.

The hotel offers a friendly atmosphere and personal service.”

「そのホテルは、気さくな雰囲気と個人的なサービスを提供してくれる.

 

*mood [muːd](cn) the way you are feeling at a particular time:「ある特別な時の感じ方.

Ex.

Wait until he’s in a better mood before you ask him.

「彼の機嫌が直るまで、質問は我慢しなさい.

 

*temper [ˈtempər](cn) a short period of feeling very angry:「怒り心頭の短い時間」

Ex.

Some small children have terrible temper *tantrums.”

*tantrum [tˈæntrəm](cn) 癇癪(かんしゃく)

「ひどい癇癪を起す幼児もいます.

 

 

<9a: Queen's Garden Party Invitation 2011「女王からの園遊会への招待状」: From Flickr>

“The Lord Chamberlain is commanded by Her Majesty to invite Mr. and Mrs. Hereward Lawford and Miss Catherine Lawford to a Garden Party at Buckingham Palace on Tuesday, 19th July 2011 from 4 to 6 pm / ‘This card does not *admit.’”

*admit [ədmít](vt) 認める、許す、余地を与える 直訳:「このカードは認めない.」ではなく、「他の余地・例外を与えない.」⇒「このカードが許す.(否定文で、主語がモノの場合のみの、特殊な用法.)

「女王陛下よりチェンバレンに対して命が下された. ヘレワード・ローフォード夫妻並びにキャサリン・ローフォード嬢を、バッキンガム宮殿での園遊会に招待せしめたり. 2011719日火曜日、4時より6時開催. このカードを持参にて入場可能.

 

09a 500 Queens Garden Party invitation 

 

 


 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

スポンサーサイト

comment

管理者にだけ表示を許可する

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク