FC2ブログ

Updates New Year Cards

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイトご参照

M-PEC講座記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

外国友人へ郵送した「🎄Xmas Cards」、そろそろ着いているかな?-今週は、LL生徒、友人、親戚、商用等宛てに、「年賀状」をこつこつ書いています. 「喪中葉書」を下さった友人には、「寒中お見舞い葉書」を書いています. 健康のありがたさが良く分かる歳になりました.

 

Dear my foreign friends, my “Charismas Card” *by snail is arriving at your house these days, I guess. Next time, I’ve been writing a short message on the New Year Cards to LL students, my friends, relatives, companies on business, etc. , little by little this week. BTW, I’m writing “Winter Greeting Cards” to those who sent me “the *mourning post cards”. I’ve joined the aged who know this proverb, “one never realize the blessing of health while one is healthy.”

 

*by snail(ad) 郵便で <e-mailと違って、snail-mail = 蝸牛🐌 (かたつむり)のように遅い「アナログ郵便」のこと.>  *mourning [mɔ́rnɪŋ](un) 喪中、哀悼 Cf. morning()と発音が同じ.


<1a: Happy New Year Card between 1900 and 1920: This picture is from Wikimedia Commons.>

Description: “Under the Imperial Russian *coat of arms, traditionally dressed Russian Jews, packs in hand, line Europe's shore as they gaze across the ocean. Waiting for them under an American eagle holding a banner with the legend "Shelter us in the shadow of your wings", are their Americanized relatives, whose outstretched arms simultaneously *beckon and welcome them to their new home.” < Offset color lithograph postcard.>

*coat of arms:盾型の紋章 (語源:盾に描いた紋章を陣中羽織: tabard [tˈæbɚd] に描いたから、coat~ .)  *beckon [bék(ə)n](vt, vi) 手で差し招く

 

「ロシア帝国皇帝の盾形の紋章の下で、伝統的にロシアのユダヤ人の服を手に入れ、海を眺めながらヨーロッパの海岸で並んでいます. 米国市民権を得ている彼らの親族達は、伝説のアメリカの鷲の下で、両手を振って彼らを新しい家に歓迎しています. <オフセットカラーリトグラフの葉書>


01a 400 Vintage New Year Card 



👇

 

米国は、「人種の坩堝(るつぼ)」と象徴的に呼ばれるほどの、移民を受け入れる国だったのですが

Well, as you see this, USA used to receive any immigrant, which had been symbolically called “a melting pot”, though.

 


 

 

Riddle for Quick-Answer for Xmas: Xmas即答なぞなぞ

ターザンがクリスマスに歌う歌は “What song does Tarzan sing at Christmas?

答えは、写真のすぐ下に!:Answer is right under this picture!

<3a: Lion, Animal, Jungle, Wildlife, Wild: From Pixabay>

 

03a 500 Lion Lady Wildlife 

 

 

👇

Hint: Where’s Tarzan? ターザンは、どこにいる?

👇

答え:

“Jungle Bells”「ジャングルベルズ」 by Dad’s Joke : (おやじぎゃぐ)👨

 

<3b: File:The Son of Tarzan (1920)「ターザンの息子」: This picture is from Wikimedia Commons.>

Description: “Advertisement for the American film serial The Son of Tarzan (1920), on page 14 of the October 30, 1920 Exhibitors Herald. The ad is drawn to *depict the actress topless, which would alert theater owners and audiences that the serial contained partial nudity. Several shots during the serial show actress Nita Martan's breasts pop out of her skimpy costume during fight and chase scenes and there is also a nude bathing scene.”

*depict [dɪpíkt](vt) 描写する

<今日では、このポスターと解説文自体が問題になります. LL生徒も見るので、和訳せず. 「昔の常識、今の非常識」 (-.-) >

 

03b 500 The son of Tarzan 

 

 



 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2019 is the 13th Anniversary of M-PEC! 2019年度はお陰様で13周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

119(), Jan 19th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは117()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by Dec 13th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 




Extra Trivia:おまけの雑学

 

CEO = Chief Executive Officer:経営最高責任者 (いわゆるTop, Boss, 会長、社長)

 

COO = Chief Operating Officer:最高執行責任者 (企業での、日常業務一般を取り仕切る責任者)

 

CIO = Chief Information Officer:情報統括最高主任 / Chief Investment Officer最高投資責任者

 

 

UFO = 👇

 

unidentified flying object”:未確認飛行物体

 

<9a: Chevron & Darth Vader: "We Agree"; Darth Vader, CEO of Dark-side in the Universe: From Flickr>

 

09a 500 Darth Vader 

 

 

 

 

<9b: Space Force: From DeviantArt>

Cf.:「アメリカ宇宙軍United States Space CommandUSSPACECOM)は、かつて存在したアメリカ軍の統合軍の一つ。1985923日に設立された. 2002101日にアメリカ戦略軍に整理・統合されている. ドナルド・トランプ大統領が、2018618日に開催された国家宇宙委員会の会議で国防省にアメリカ軍6番目の部門となる宇宙軍の創設を指示した.(From Wikipedia)

 

09b 500 space force 

 


 

<9c: Danago Family Amigrumi: From Flickr>

地球上のいざこざが、宇宙にまで無節操な私達は、頭でっかちの宇宙人に成り下がるのかもね神、仏、いらっしゃるのなら、いまこそ降臨せられたし!- こんな宇宙人なら可愛いね、Tomeさんに作ってもらいましょう! (遠藤由明)

 

The *discord on our third planet has expanded toward outer space! *Inordinate humans may *be reduced to big-headed ETs. Gods and/or Buddhas, if you were watching us, it is the time when YOU should *descend onto the earth. Hum… how cute this kind of space-creatures! I’ll have Tome-san make them!

 

*discord [dískɔɚd](un) 仲違い、確執  *inordinate [ɪnˈɔɚd(ə)nət](a) 無節操な、ふしだらな  *be rduced to~~に成り下がる  ETextraterrestrial [ɛkstrətɚˈɛstriəl] life:地球外生命、宇宙人  *descend [dɪsénd](vi, vt) 下る、降臨する

 

09c 500 dango family amigurumi 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

スポンサーサイト

comment

管理者にだけ表示を許可する

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク