英字新聞 BBCより、「元日のブランチレシピ」



The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイトご参照

M-PEC講座記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.



国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad


♦住居玄関掃除を終えたら、太った鳩がいました. ご覧の通り、この場合の鳩は、ピジョンなのですが、「ピジョンの中に猫を」⇒「秘密がばれる」⇒「LL菜園の蛇に秘密にしておきたい」ので、平和の象徴:ダヴにいたします.

Rが言うには、雪が舞ったここ数日、毎日玄関にいたとのことです. 冬中ずっといてくれたら、鳩小屋を作ってあげましょう. 雌雄が分からないので、今のところ、「鳩子」に!


Just after cleaning the entrance in the afternoon on December 31st, I found a fat *dove there. Telling the truth, as you see, this kind should be called a pigeon; however, there’s such a famous idiom as “put a cat among the pigeon”, so I’ll call her/him (maybe her) a dove which is a symbol of peace. I’m afraid if our big snake sleeping in LL-garden might find it. – “I don’t like to show the snake now sleeping in LL-garden where this dove is by putting a cat among the pigeon.”

According to R, she has seen her there in a few days with snow falling. If she would like to stay there, I’ll make a small house for her on the wall. Though I’ve no idea about its sex, determining it a female, calling her “Hatoko”.


*dove [dˈʌv](cn) (はと) 小さい野生の鳩 = a holy ghost; <pigeon [pídʒən]:≧dove. >

<1a: The dove, named Hatoko at the entrance to our residence on December 31st>


01a 500 a dove at porch 


<1b: 大晦日に誂えたLL神棚:LL Shinto Alter set on December 31st>


01b 500 臨時のLL神棚 





<1c: 吉札(きちふだ)数枚: Lucky Chinese Characters in LL written by me on December 31st>


01c 500 吉札 





Quiz for Quick-Answer from Trendy Words: 流行語・即答クイズ

癒し系:healingチンアナゴ」の「チン」の語源は、どれ What is the origin of ‘Chin’ of ‘Chin-anago: Spotted garden eel’?

A: (幼児語の)おちんちん: the privates, Willy [wíli], Winky [wíŋki], a little man, etc. ,

B: (犬種の)(チン): Japanese Chin,

C: (動き方が)ちんたらしている: dilly-dally (vi, a) [dílid`æli] Ex. “We’ve got a house cleaning today. Don’t dilly-dally!” (今日は大掃除よ. ちんたらしてないで!)


答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!

<3a: Spotted garden eel: From Wikipedia>


03a 500 チンアナゴ 






答え: B: (犬種の)(チン): Japanese Chin


現在ほぼ定着している語源は:和名「狆穴子、珍穴子」は顔つきが日本犬に似ていることからこの名がついた.英名は「spotted garden eel」で、spottedは斑点のあるという意味で、garden eelは砂底から頭を出す生態が庭の草木が生えることに似ていることから名がついた. (From ウィキペディア)


Yoshy: 「犬好きの私は、狆の顔に似ているとは思えません. 狆の語源は、『ちっちゃくて可愛い』『ちっち or ちんころ』チン』ではないかと How do you think? ― ウナギ目アナゴ科に属する海水魚なので、食べられるのでしょうが(人間は、大抵の動物を食べる生き物ですから😓)、鯨以上に非難されそうですね.


<3ba: (ちん)Japanese Spaniel / Japanese Chin: From Wikipedia>

Description: “Alexandra of Denmark with her Japanese Chin, called Punch, original painted 1893.” イギリスのプリンス・オブ・ウェールズアルバート(のちのエドワード7世)の妃アレクサンドラと「パンチ」と命名された狆(1893年ごろ)」


03ba 500 狆 





<3bb: 浮世絵:"千代田之大奥歌合" by橋本(楊洲)周延(Hasimoto chikanobu1838-1912From Wikipedia>

Yoshy: TVや映画の時代劇場面には、時々『狆』が出てきますね. BTW, 明日は、元日. 皇族のみなさまは、このように和装でしょうか?」


03bb 500 大奥 歌合せ 





Quiz: クイズ <今回は、Trivia(雑学)レベルです.>


サンフランシスコ名物、ケーブルカー:「今の状況は」どれ What kind of situation is this cable car? A: 特別展示: Special Exhibition, B: 脱線: Derailment , C: 方向転換: Turning Direction , D: 故障: Out of Order

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!


<3c: A well-known Cable car in San Francisco: This picture is from Wikimedia Commons.>


03c 500 SF cable car turning zone 







最新英字新聞ご紹介-BBC “New Year and Hogmanay recipes”をあなたに

Introducing the latest English-language newspaper



和訳: Translation by遠藤由明: Yoshy (Yoshiaki Endo)



時間が不足!すみませんが、途中までしか、翻訳する時間がございません:自由におつくり下さい 😎. 写真 (4a) のように出来あがったら、匿名でもOK、写真を送ってね. 良いお正月を!



BBC Recipes「新年のブランチ」 <遠藤の和訳は、引用英文の下にございます. Please scroll down to see Yoshy’s translation under quoted English Script.>


<4a: Pancakes with poached egg, ham and easy hollandaise: From BBC Recipes>


04a 500 New year day PAncake 






Preparation time準備時間

less than 30 mins30分以内

Cooking time調理時間

less than 10 mins10分以内

Serves 4四人分




For the pancakes:パンケーキ用

  • 275g/9¾oz self-raising flour (self-rising flour):ふくらし粉入り小麦粉 275g <1oz (ounce) 28.359g>
  • 1 tsp baking powder:ベーキングパウダー 小さじ1 <tsp = teaspoon>
  • 2 free-range eggs:地鶏卵2 <free-range:放し飼いの>
  • ½ tsp flaked sea salt:海塩小さじ半分 <flaked:薄片状の>
  • 225ml/8fl oz semi-skimmed milk, plus 25ml/1fl oz(クリーム一部取り除かれた)スキムミルク 225ml <fl. = fluid (液状の)>
  • 100ml/3½fl oz plain yoghurt:プレーンヨーグルト 100ml
  • 2 tbsp finely chopped flatleaf parsley:刻んだイタリアンパセリ大さじ2 <tbsp = tablespoon:大さじ>
  • 12 tbsp sunflower oil:ひまわり油大さじ1~2
  • freshly snipped chives, to garnish (optional)
  • flaked sea salt and freshly ground black pepper

For the hollandaise sauce

  • 1 tsp white wine vinegar
  • 1 tsp Dijon mustard
  • 4 free-range egg yolks
  • 200g/7oz salted butter, cubed


  1. Put the flour, baking powder, eggs, salt, the 225ml/8fl oz milk and the yoghurt in a large bowl and whisk together with an electric whisk until smooth. Stir in the parsley and lots of black pepper.
  2. Pour a little of the oil into a large frying pan set over a medium-high heat. Wipe around the base of the pan with kitchen paper to lightly grease. Take care as it will be extremely hot.
  3. Drop four ladlesful of the pancake mixture into the frying pan, spacing well apart. Each one should spread slowly to be around 9cm/3½in in diameter. Cook for 2 minutes, or until the pancakes rise, bubbles appear and their surface appears dry at the edges. Flip over with a palette knife and cook on the other side for a further 1½–2 minutes until pale golden-brown.
  4. Transfer the cooked pancakes to a warmed plate, cover with foil and a dry tea towel to help retain the heat. Cook the remaining four pancakes in exactly the same way, greasing the pan with a little oil between each batch. If the pancake mixture begins to get too thick to pour, simply whisk in a little extra milk.
  5. For the hollandaise sauce, while the pancakes are cooking, fill a large saucepan with water and bring to a very gentle simmer. Put the vinegar, mustard and egg yolks in a medium bowl and whisk with an electric whisk until very pale and creamy.
  6. Melt the butter in a small pan over a low heat until frothy. Gradually add the hot butter to the egg yolk mixture, whisking constantly until the sauce is thick and glossy. Season with salt and pepper.
  7. For the poached egg and ham, break the whole eggs into the pan of simmering water, one at a time. Cook for 2½–3 minutes, or until the whites are set and the yolks remain runny.
  8. Divide the pancakes between four warmed plates. Top with folded slices of ham. Lift the eggs out of the water with a slotted spoon and place on top of the ham. Pour over the hollandaise sauce, season with black pepper, garnish with snipped chives if you like, and serve.











お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)


2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。








Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2019 is the 13th Anniversary of M-PEC! 2019年度はお陰様で13周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。



YEA is held on the 3rd Saturday every month.



Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

119(), Jan 19th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは117()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by Dec 13th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)








Quiz: クイズ <今回は、Trivia(雑学)レベルです.>


サンフランシスコ名物、ケーブルカー:「今の状況は」どれ What kind of situation is this cable car? A: 特別展示: Special Exhibition, B: 脱線: Derailment , C: 方向転換: Turning Direction , D: 故障: Out of Order

答えC: 方向転換: Turning Direction


Cable carから見れば、下記のように、”Being Turned Direction …”


<9a: SF cable car no. 1 being turned on Powell St. 2「サンフランシスコのケーブルカー1号車がパウエル2番街へ方向転換中」: This picture is from Wikimedia Commons.>

Yoshy: (この力持ちのおじさんが方向転換しています.)


09a 500 SF cable car being turned 







ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.