FC2ブログ

TBW 038 Cars hurry past

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイトご参照

M-PEC講座記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

今年の三が日は、珍しく除雪無用になりそうです. 13()の朝までの新雪は、10 cm 位でした.

Unusually, we’re not going to remove snow in the first three days of this New Year. Around 10 cm new snow until this morning, 3rd (Thu) lied onto the old one.

<0a: A fine snow was falling in the early morning on January 3rd, 2019 >

 

00a 500 20190103 snow LLgarden 


 

 

 

 

 

吉兆なり

三日天下の

嫁が君

 

 

(作:遠藤由明)

意訳:正月二日の深夜、大黒様の使いの鼠(忌み言葉を避けて、『嫁が君』)がちゅうちゅう今年は天下泰平の年ですよ.


👇

英訳:

 

Good luck!

I heard mice crying in the second midnight of New Year.

They are envoys of Daikokuten

 

 

<1a: 大黒天:Daikokuten, God of Wealth: From Wikipedia>

Description: “Daikokuten, from *Mythological Japan: the *symbolisms of *mythology in relation to Japanese art, with illustrations drawn in Japan, by native artists (1902)”

*mythological [mìθəlάdʒɪk(ə)l](a) 神話上の  *symbolism [símbəlìzm](un) 象徴性  *mythology [mɪθάlədʒi](un) 神話

「神話上の日本歴史に出てくる大黒天: 日本画に良く描かれる神話上の象徴の一つ. 1902年に、外国人unknown が描いたイラスト(挿絵).

 

01a 500 大黒天 

 

 


<1b: 日本銀行兌換銀券・1(壹圓) 発行開始日=1885年(明治18年)98日・支払停止日=1958年(昭和33年)101>

Yoshy: 「大黒天の下に、使者の、3匹の鼠🐁が描かれています.Three mice, the messenger of Daikokuten are drawn under HIM.

 

01b 500 1円札:大黒天とねずみ 

 

 

 

 

 

 

New Years Quiz: お正月クイズ <今回は、英検2級レベルです.>

 

🐢おめでたい🌄漢字4字は、英訳のどれ? Which is the following four-Kanji word matching with the translated English? <出典:漢語林、英訳:遠藤由明>

 

A: 慶賀光春, B: 笑門来福, C: 瑞気集門, D: 長楽無極, E: 芳春凱喜 F: 鳳鳴朝陽 G: 麟鳳亀龍 H: 麗煌韶春

 

Vs. = versus [vˈɚːsəs] (前置詞) ~に対して

 

“One who could hear Chinese Phoenix during sun-rising on New Year’s Day will be happy forever.”

“Fragrant spring brings a relaxed atmosphere.”

“Offering you congratulations on brilliant spring”

“The sun is gracefully shining, which means coming of spring.”

“Wishing happiness would keep going for ever.”

“Laugh and get fat.”

“During the peaceful time, such sacred beasts as Kirin, Chines Phoenix, Crane and Tortious appear.”

“Auspicious divine powers gather in our houses.”

 

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

 

<3a: Wishing You: From Public Domain Pictures>

 

03a 500 wishing you 

 

 


 

 

🌙🌗🌑🌙

カナダより, ティム・ビービの世界:No. 038

Tim Beebe’s World from CanadaTBW serial

🌙🌗🌑🌙

 

ティムは、1986年に私の前に彗星のように現れ、1988年に去って行きました。N様のお蔭で、2018128()、彼からの嬉しいメールが届きました。現在、オンタリオ消防大学で消防士を育成しています。彼の過去のブログを読んで、そのきらめく才能の中で、私は、彼の「英語の俳句」に感動しています。このように時々 (気の向くままに)「ティム・ビービの世界」をご紹介いたします。保管先は、HERE:ここをクリックなさってください。

 

One of my good friends, Mr. Tim Beebe, who appeared in front of me in 1986 and left me in 1988 like a comet. Thanks to Ms. N, his happy email arrived at me. He is now working as a fire instructor for the Ontario Fire College training firefighters. After briefly reading his two kinds of BLOG, I’m surprised at his brilliant talent for writing and particularly moved by “Haiku in English”. Well, let me sometimes (whenever I wish) introduce “Tim Beebe’s World” like this. I’ll put some TBWs in my Home Page. (Click the site above.)

 

 

<4a:ティムの「英語俳句と画像:スペリオル・湖畔 on 2015623()」:Tim’s “haiku with picture beside Lake Superior” on Tuesday, June 23, 2015From Tim Beebe’s Blog>

 

04a 600 20150623 (火) Cars hurry past 

 

 

 

 

 

 

Cars hurry past

a silent cross by the road …

it says, Remember

 

 

 

 

Labels: haiku, reflect, remember, safety, thoughtful

 

 

Literal Translation: from Tim’s English haiku into Japanese:ティムの英語俳句を日本語に直訳》

 

暴走車

墓碑に口あり

忘却厳禁

 

 

💛Yoshy’s Japanese Haiku After Tasting Tim’s English One with the Photograph taken by him:ティムの英語俳句と、彼が撮影した写真画像を鑑賞後の、遠藤の日本語俳句》

 

 

初日受く

道端墓標

我もまた

 

<季語 (新年):「初日 (Hatsuhi: はつひ)」:The Season Word (New Year’s Day) : “the first rising sun in the year”>

 

The Above Written in Phonogram:表音文字表記 + Literal Translation:直訳》

 

Hatsuhi uku

(Receiving the sunbeam on New Year’s Day)

Michibata Bohyo …

(A small grave post beside the path)

Watremo mata

(I receive it, too.)

 

 

💛Free Translation: from Yoshy’s Japanese Haiku into free J&E:遠藤の俳句を和英で意訳》

 

初日の出を見に山道を登っていくと、小さな墓標が 事故に遭ったのは誰なのか? いつしか、その人と私が朝日を浴びていた.

 

On the way to the top of the hill to see the first sun rising, I stopped to watch a small grave post beside the path for the time being. — I wondered who on earth had been killed by a traffic accident. The spirit and I were in the light before I knew.

 

<4b: Praying rising sun at Mont Bromo, Bali, Indonesia Taken on November 12, 2017: From Flickr>

 

04b 500 praying rising sun 

 

 


<4c: Location of Bali, Indonesia: From Flickr>

 

04c 500 location of Bali 

 

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 


 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2019 is the 13th Anniversary of M-PEC! 2019年度はお陰様で13周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

119(), Jan 19th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは117()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by Dec 13th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

 

 

New Years Quiz: お正月クイズ <今回は、英検2級レベルです.>

 

🐢おめでたい🌄漢字4字は、英訳のどれ? Which is the following four-Kanji word matching with the translated English? <出典:漢語林、英訳:遠藤由明>

 

A: 慶賀光春, B: 笑門来福, C: 瑞気集門, D: 長楽無極, E: 芳春凱喜 F: 鳳鳴朝陽 G: 麟鳳亀龍 H: 麗煌韶春

Vs. = versus [vˈɚːsəs] (前置詞) ~に対して

“One who could hear Chinese Phoenix during sun-rising on New Year’s Day will be happy forever.”

“Fragrant spring brings a relaxed atmosphere.”

“Offering you congratulations on brilliant spring”

“The sun is gracefully shining, which means coming of spring.”

“Wishing happiness would keep going for ever.”

“Laugh and get fat.”

“During the peaceful time, such sacred beasts as Kirin, Chines Phoenix, Crane and Tortious appear.”

“Auspicious divine powers gather in our houses.”

 


答え


👇

A: B: ⑥、 C: ⑧、 D: ⑤、 E: ②、 F: ①、 G: ⑦、 H:

👇

解説:FYI

👇

 

A: 慶賀光春』(けいがこうしゅん) = “Offering you congratulations on *brilliant spring” (輝かしい新春の喜びを貴方にも.) *brilliant [bríljənt] (a) 燦燦と輝く.

 

B: 笑門来福』(しょうもんらいふく) = “Laugh and get fat.” (笑って太れ笑う門には福来る)

<9a: Happy *Caturday: From Flickr>

*Caturday = “cat + Saturday” 造語で、「笑える猫画像を投稿する日」

Description: I hope everyone loves Garfield and his girlfriend, Arlene [ɑ́rlìn].「ガーフィールドとガールフレンドのアーリンを好きになってほしいわ.

<Left: I broke a lamp today.:私、今日、ランプを壊したの.> <Middle: I broke two saucers and a vase.:僕は2枚の皿と花瓶を1個割ったよ.> <Right: We take a lot of pride in being cats.:僕たちには、猫のプライドってものがあるのさ. Awesome! :あなたって素敵よ!>

 

09a 500 happy caturday 

 


 

C: 瑞気集門(ずいきしゅうもん) = “*Auspicious *divine powers gather in our houses.” (めでたい気が家に集まる) *auspicious [ɔːspíʃəs](a) 吉兆の  *divine [dɪɪn](a) 神の <divine power:神通力>

<9ba: The Emperor of Japan rules as a divine descendant of the sun goddess Amaterasu: 天照大神: From Wikipedia>

 

09ba 500 天照大神 

 

 


<9bb: Yoshitoshi The Seven Lucky Gods:「月岡芳年作、七福神」: This picture is from Wikimedia Commons.>

「七福神(しちふくじん)とは、福をもたらすとして日本で信仰されている七柱の神である.七柱は一般的には、恵比寿大黒天福禄寿毘沙門天布袋寿老人弁財天とされており、それぞれがヒンズー教、仏教、道教、神道など様々な背景を持っている.(From Wikipedia)

 

09bb 600 七福神 

 


 

D: 長楽無極』(ちょうらくむきょく) = “Wishing happiness would keep going for ever.” (いつまでも幸が続くことを願う.)

 

E: 芳春凱喜』 (ほうしゅんがいき) = “*Fragrant spring brings a relaxed atmosphere.” (芳しい春を迎え、心安らぐ.『凱』: 勝鬨カチドキ、和らぐ) *fragrant [fréɪgrənt](a) 芳しい、香気に満ちた

 

F: 鳳鳴朝陽』(ほうめいちょうよう) = “One who could hear Chinese *Phoenix during sun-rising on New Year’s Day will be happy forever.” (元旦に鳳凰が朝日に向かって鳴く声が聞こえた人は、死なずに幸せが続く.) *phoenix [fíːnɪks](cn) 不死鳥

 

G: 麟鳳亀龍』(りんほうきりゅう) = “During the peaceful time, such *sacred beasts as Kirin, Chines Phoenix, Crane and Tortious appear.” (太平の世には、麒麟、鳳凰、亀、龍のような霊獣が現れる.) *sacred [ˈseɪkrɪd](a) 神聖な

<9c: クラシックラガーの瓶とキリンの隠し文字の拡大: From Wikipedia>

Yoshy:「キ、リ、ンの3文字の拡大です.

 

09c 600 麒麟麦酒隠し文字 

 


 

H: 麗煌韶春』(れいこうしょうしゅん) = “The sun is gracefully shining, which means coming of spring.” (気は麗しく輝き、春を告げている.)

 

<9d: Shining honeycreeper: From Flickr>

Yoshy: 「和名無し、直訳= 輝く・蜜+木に登る鳥」

 

09cd 500 shining honeycreeper 

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

スポンサーサイト

comment

管理者にだけ表示を許可する

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク