FC2ブログ

Updates First snow for Koharu

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイトご参照

M-PEC講座記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

365 + 3が通り過ぎていった睦月4()は、晴天でした. 近々来(きた)362も、皆様にとってどうぞ良い日々でありますように!

 

365 + 3 days went by; Jan. 4th (Fri) was very fine. Wishing you the best for the rest of 362 days in the near future!

<1a: Mt. Myoko (2,454m) taken from the west entrance of LL Shihoya Arai School am, Jan 4th>

 

01a 500 20190104 Mt Myoko from LL_Poverview 



<1b: Trimmed Mt. Myoko; Ditto.>

 

01b 500 20190104 Mt Myoko 

 

 


 

<1c: From the west Parking lot toward the east, LL Shihoya Arai School>

今のところ少雪の冬.

Less snow than usual as of now.

 

01c 500 20190104 LL_roof 

 

 


 

<1da: 🐇小春、井戸の蓋の上で日向ぼっこ. Our rabbit, Koharu is basking on the lid of the well.>

Koharu: “What’s on earth this white object covered on LL garden?” :「一体、庭にかぶさっているこの白い物体は何?」

 

01da 500 20190104 Koharu on lid_well 

 

 


<1db: 🐇小春、調査開始!: Koharu starts checking her situation! >

 

01db 500 20190104 Koharu before Entrance 

 

 


<1dc: 🐇小春:「人参の畝はどこ?」: “Where is the ridge of carrots?” >

 

01dc 500 20190104 Koharu on white LL_garden01 

 

 

 


<1dd: 🐇小春:「人参の匂いはするのだけれど;夢を見ているの?」: “Though I smell the carrots, but… am I dreaming? >

 

01dd 500 20190104 Koharu on white LL_garden02 

 

 


<1de: 🐇小春:「足の裏が冷た~. ぺろぺろ落ち着かなくっちゃ!」: “My *thenars are cold. Licking. Let me anyway calm down. >

*thenar [θiːnə]: (cn) 母指球(肉球)

 

01de 500 20190104 Koharu warming her leg in cage 

 

 

 

 

 

Quiz for Quick-Answer from Dad’s Joke: おやじギャグ・即答クイズ

(K.Y.君の賀状での質問)「ミレーの絵を見れー!」って、英語ではどういえばいいの? “How do we say this Dad’s Joke: ‘Look at Millet’s picture!’?”

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!

 

*Millet [miːéɪ] (ミーエィ): 画家:Jean-François Millet(1814- 1875)は、19世紀のフランスの画家。バルビゾン派の代表的画家の1人とされ、特に農民画で知られる。

<3a: The *Gleaners, 1857. Musée d'Orsay, Paris『落穂拾い』オルセー美術館: From Wikipedia>

*gleaner [ˈɡlinər](cn) 落穂拾い(する人)

 

03a 500 The Gleaners 

 


👇

 

答え:

 

“‘*Millay’, in Japanese, sounds like … ‘Look at!’ … *Millet’s picture!”

FYI

👇

 

<3b: The *Angelus, 1857–59. Musée d'Orsay, Paris『晩鐘』オルセー美術館: From Wikipedia>

*Angelus [ˈændʒələs]:《Catholic》お告げの祈り

 

03b 500 the Angelus 

 

 

 

 <Cf. ご参考>

*Millay [mɪɪ] (ミレィ):詩人:Edna St. Vincent Millay(1892- 1950)は、アメリカ合衆国メイン州ロックランド生まれの詩人.

 

 


 

 

Quiz: クイズ <今回は、英検4級レベルです.>

 

耳にタコができた!」の由来を英語で言ったら、どれが正しいでしょう? Which expression is the easiest explanation of the Japanese origin, ‘my ears have tako, which means; I’ve heard it too often!’? A: My ears have kites! , B: My ears have an octopus! , C: My ears have calluses! , D: My ears have many children!

 

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

<3c: Sleeping with his octopus toyFrom Flickr>

 

03c 500 sleeping with octopus 

 

 


 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2019 is the 13th Anniversary of M-PEC! 2019年度はお陰様で13周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

119(), Jan 19th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは117()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by Dec 13th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <今回は、英検4級レベルです.>

 

耳にタコができた!」の由来を英語で言ったら、どれが正しいでしょう? Which expression is the easiest explanation of the Japanese origin, ‘my ears have tako, which means; I’ve heard it too often!’? A: My ears have kites! , B: My ears have an octopus! , C: My ears have calluses! , D: My ears have many children!


答えC: My ears have *calluses!


Ccalluses意味が分からなくても、

 

👇

A: 空に上げる凧(tako: たこ)B: 海にいる蛸(tako:たこ)D: 多い子供多子(tako:たこ)を、

耳が持つわけがないので消去法で: “by elimination”…

 

*callus [kˈæləs]:皮膚硬結、胼胝(たこ) < ペン胼胝: callus on one's middle finger from writing >

 

<9a: “Some Birds Talk Too Much.”: This picture is from Wikimedia Commons.>

“Birds of a feather flock together.”:「類は友を呼ぶ」… “birds of a feather”:「同じ穴の狢(むじな)“Some Birds Talk Too Much.”「喋(しゃべ)りすぎる鳥もいる」「身近なところに秘密をばらす奴がいるぞ!」

 

09a 500 some birds talk 


 


 

<9b: “Do you want to eat octopus?” (Written on the small red colored flag.)「タコ食べたイカ: Tako tabetaika?: From Flickr>

Dad’s Joke: おやじギャグなので

 

👇

“Would you like to eat octopus?” Changing the way of Dad’s Joke; Would you like to eat; meaning in Japanese, ‘tabetaika’, in which ‘ika’ meaning ‘squad’?” … Humm… I wonder the natives could understand this joke. 😓

 

09b 500 タコたべたイカ 

 

 

 

 


 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

スポンサーサイト

comment

管理者にだけ表示を許可する

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク