FC2ブログ

Good News "Doodle"

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています。5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください。

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイトご参照

M-PEC講座記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

当然ですが、同じ妙高市でも、妙高山に近い地区ほど、積雪量が大きくなります.

It goes without saying that the nearer Mt. Myoko we are, the more we have snow even in the same City of Myoko.


<1a: 111()午後、妙高市・妙高高原地区: taken around Myoko-kogen District in the afternoon, Jan 11 (Fri) by R.>

 

01a 500 20190111 妙高高原地区 


 


 

 

Quiz for Quick-Answer from Trendy Words: 流行語・即答クイズ

「イーピーエー:EPA」って、何の略? “How do we park our cars here?”

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!

<3a: Drinking Water Security Poster EPA:「安全な飲料水を」: From Wikipedia>


03a 500 drinking water security 

 

 


 

👇

答え: Economic Partnership Agreements

👇

 

「経済連携協定」EPA:「自由貿易協定FTA)の柱である関税撤廃や非関税障壁の引き下げなどの通商上の障壁の除去だけでなく、締約国間での経済取引の円滑化、経済制度の調和、および、サービス・投資・電子商取引などのさまざまな経済領域での連携強化・協力の促進などをも含めた条約.(From ウィキペディア)

 

EPA約束 (From 経済産業省:METI = Ministry of EconomyTrade and Industry)

👇

  • 「輸出入にかかる関税」を撤廃・削減する。
  • 「サービス業を行う際の規制」を緩和・撤廃する。
  • 「投資環境の整備」を行う。
  • ビジネス環境の整備を協議する

 

 

 

 

Quiz: クイズ <今回は、英検2級レベルです.>

 

Just my luck!の意味はどれ? Which Japanese is the meaning of Just my luck!? A:「運しだいだよ., B:「ツイてないなぁ~., C:「ツイてるなぁ~.

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

 

<3c: Shinzō Abe and Alina Zagitova (2018-05-26)This picture is from Wikimedia Commons.>

<Yoshy: How happy she was to be presented such a cute Akita-inu puppy! :秋田犬の子犬をもらえて、良かったね!>

 

03c 500 Akita-inu zagitova 

 

 


 

 

🌙🌗🌑

最新英字新聞を読んで-世界の💓Good News速報」をあなたに

After reading the latest English-language newspaper

🌙🌗🌑

 

<今回は、英検準2級レベルです.>

和訳: Translation by遠藤由明: Yoshy (Yoshiaki Endo)

 

引用:「小学2年生が3万ドルの奨学金を」より.

Quoted from “2nd Grader Wins $30,000 Scholarship” by Good News Network – Jan 9, 2019”

「動画」は、上のサイトの中にございます. Watch the video in the website above.

 

<遠藤の和訳は、引用英文の下にございます. Please scroll down to see Yoshy’s translation under quoted English Script.>

<4a: 2nd Grader Wins $30,000 Scholarship for Her Dinosaur Doodle Inspired by Dreams of Paleontology: From Good News Network>

 

04a 300 2nd grader girl 

 

 


A second grader is one step closer to achieving her career dreams after she won a $30,000 scholarship for her cute dinosaur doodle earlier this week. Sarah Gomez-Lane is the winner of the 2018 Doodle for Google contest. This is the contest’s 10th year running, and for this year’s *prompt, the tech company asked young artists to create drawings about what inspires them.

 

*prompt [prάm(p)t](a, vt, cn) 迅速な、鼓舞する、刺激、促進

 

2の女の子は、今週初めに彼女のかわいい恐竜落書きのために30,000ドルの奨学金を獲得して、生涯の夢の達成に一歩近づいています. サラ・ゴメス・レインが、2018 Doodle for Google (直訳:2018年・グーグル用いたずら書き) コンテストの優勝者です. コンテストは10年連続していて、ハイテク会社は、今年のモチベーションとして、出品者自身を刺激するものについての絵を描くように、若いアーティストに依頼しました.

 

<4b: ご参考:FYI: Military child doodles way to Google award published May 4, 2018: From Little Rock Air Force Base>

 

04b 500 miritary child doodle 

 

 


Upon receiving hundreds of thousands of *submissions, the *youngster from Falls Church, Virginia landed the prize after she drew a group of dinosaurs in the shape of the Google logo.

 

*submission [səbmíʃən](un) 従順、服従、(cn) 提案、提出  *youngster [jˈʌŋstɚ](un) 若者 (特に少年)

 

何十万もの応募の中で、バージニア州フォールズチャーチの若者が、グーグルのロゴの形をした恐竜の一団を描いて、賞を受賞しました.

 

<4c: Location of the City of Falls Church, Virginia, USA: From Wikipedia>

 

04c 300 location of Falls Church 

 

 

 

 

Sarah says she is *inspired by dinosaurs because she wants to be a *paleontologist when she grows up – and since the judges were so moved by her simple submission, she was named the winner.

 

*inspire [ɪnspάɪɚ](vt) 鼓舞する、発奮させる  *paleontologist [peɪliɑːnˈtɑːlədʒɪst](cn) 古生物学者 a person who studies fossils (化石を研究する人)

 

サラは、大きくなったら古生物学者になりたいと思っているので、恐竜に触発されているとのことです. そして審査員達は、彼女のシンプルな提案にとても感動したので、勝者に選ばれたのです.

 

<4d:ご参考: FYI: Middle school students dig for history: From Spangdahlem Air Base >

 

04d 500 middle school students dig for history 

 

 

 

 

“When they called my name, I felt happy and surprised,” said Sarah. “I’m going to call my principal and he’s going to say, ‘Yay!’” In addition to receiving a $30,000 scholarship so she can *pursue her dream of being a paleontologist, her school was also given $50,000 to spend on technology that will help their students succeed.

 

*pursue [pɚsúː](vt) 追跡する、続行する

 

「私の名前が呼ばれた時、嬉しくて、驚いた」とサラは言いました. 「私は校長に電話をかけます. きっと先生は「やったー!」と言うでしょう.」古生物学者になりたいという彼女の夢を追求することができるように、30,000ドルの奨学金を受け取ることに加えて、彼女の学校も又、生徒達が成功するのを助ける技術に使えるように、50,000ドルを与えられました.

 

 

She also got to *collaborate with the Google animation team to make the doodle an **interactive graphic. “I just hope when people see the doodle they are also inspired to think about not only what they dreamed of and wished of when they were kids, but to also take a second to enjoy the simple things in life,” said Perla Campos, Global Marketing Lead of the Google Doodle Team.

 

*collaborate [kəlˈæbərèɪt] : (vt) 共同する、協力する  **interactive [ìnɚˈæktɪv](a) 相互作用の<Cf. interactive graphic:対話制作図形>

 

彼女は又、落書きをインタラクティブなグラフィック (相互に情報交換して作る画像) にするために、Googleのアニメーションチームと共同作業をすることになりました. 「人々が、落書きを見て、夢見ていたことや、子供の頃に望んだことだけでなく、人生で単純なことを楽しむために、触発されるように、私はただ願っています.:

 

Google Doodleチームのマーケティングリーダー、キャーラ・カンポス

 

 

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2018年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

2019年度・募集要項1月中に更新できるように、準備中です.それまで本部公式サイトをご覧くださいませ.

 

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2019 is the 13th Anniversary of M-PEC! 2019年度はお陰様で13周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

119(), Jan 19th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは117()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For inquiries by phone or e-mail in English or Japanese by Dec 13th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

 

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <今回は、英検2級レベルです.>

 

Just my luck!の意味はどれ? Which Japanese is the meaning of Just my luck!? A:「運しだいだよ., B:「ツイてないなぁ~., C:「ツイてるなぁ~.


答えB: 「ツイてないな~!」

 

<👇Quoted From Oxford Living Dictionaries>

 

‘Well just our luck, the driver was in a bad mood.’

「ついてなかったよ. 運転手の機嫌が悪かったね.

 

From Yoshy “Edison must have said to himself, ‘Just my luck!’ so many times, I guess; but finally he was in his luck because of his keeping great efforts.”

「エジソンは、『ツイてないな~!』と、何回も独り言を言ったに違いありませんが、不断の努力の結果、最後には、ツキが回ってきましたね.

 

<9a: Edison’s *Maxim: From Flickr>

*maxim [mˈæksɪm](un) 金言

“I have not failed. I’ve just found 10,000 ways that won’t work.” 「私は失敗したことはない. 1万通りの方法がうまくゆかないことを発見しただけのことだ.

By Thomas Alva Edison (February 11, 1847 – October 18, 1931)

 

09a 600 Edison 10000 wont work 

 

 


 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

スポンサーサイト

comment

管理者にだけ表示を許可する

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク