FC2ブログ

英検メールマガジン 142

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイト

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

68()は、終日、涼しい曇天でした. 前日が雨でしたから、LL菜園は活き活きしています.

 

June 8 (Sat), it was cool and cloudy all day long. Since the former day was rainy, young plants in LL garden has been *vigorously growing.

*vigorously [vɪ́ɡɚəsli](ad) 精力的に


<1a: 手前から、🍆茄子、胡瓜、🍅ミニトマト、ジャガイモ: From this side; eggplants, cucumbers, cherry-tomatoes, potatoes>

 

01a 500 LL garden growing


 

 

 

 

<1b: 葱の隣に、🐇小春用の人参:the rabbit Koharu’s carrots (Left) next to leeks [líːks] >

 

01b 500 LL garden carrot leek

 

 

 

 

<1c: 息を吹き返したラベンダー:Lavenders [lˈæv(ə)ndɚz] came back to life!>

 

01c 500 LL garden Lavender

 

 

 

 

 

 

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:流行語・即答クイズ

 

「ハクスラ: H&S」って何?何の短縮形? LL小学5年生徒N君の質問です.

“anagram” = 「クハラス」何のハラスメント?と一瞬思っちゃうけど()

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a:ご参考FYI: “Power Rangers Spy-Force” Poster: From Starartista87 - Deviant-art>

 

03a 500 Power Rangers

 

 


 

👇

答え:

👇

Hack and slash or hack and slay (H&S or HnS; also can be stylized in a hyphenated form as in hack-and-slash, or with a contracted conjunction as in hack 'n' slay) refers to a type of gameplay that emphasizes combat.” (From Wikipedia)

👇

「戦闘行為が目的となるゲーム様式で、繰り返し多くの敵を殲滅(せんめつ)する行為を楽しみとするプレイスタイルやゲームを指す言葉です..😭

 

「新選組: "New Selected Group"の沖田総司に憧れています. 先生は?」の女子中に、「殺人集団の一種だぞ.」と言ったら、怒られたことを思い出しました. 物事を一面的にしか見ない or 学ばせていない日本の教育に、今更ながら、私は怒っています.

👇

素材単語も怖いです

 

*“hack [hˈæk](vi, vt) 滅多切りする、叩き切る {hack into the program:プログラムに侵入する、ハッキングする}

*“slash[slˈæʃ](vi, vt) 深く切る {have a slash:放尿する}

 

<3b: ご参考FYI: “Bizarro [ bɪˈzɑːroʊ] ”; Cat’s Sound: From Flickr>

“This app *lulls me to sleep with gentle rainfall and in the morning, it *jolts me awake with the sound of a cat hacking up a hairball.”

*lull [lˈʌl](vt) あやす、懐かせる、寝かしつける  *jolt [dʒɒlt](vt) 急激なショックを与える

👇

「このアプリは、私を優しい雨音(あまおと)で眠らせ、そして午前中は猫が毛玉をゲーッて吐き出す音でびっくりして目を覚ますのよ」

 

03b 600 Bizzarro


 

 

 

 

 


Quiz: <今回は、英検3級レベルです.>


「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty years. Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

74日の朝、トムは星条旗を揚げました.」は、

“In the morning of July 4th, Tom raised the Stars and Stripes.” -?

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3c: Columbia Calls「コロンビアの要請だ」: This picture is from Wikimedia Commons.>

Description: “World War I recruitment poster that shows Columbia holding a flag and a sword while standing on North America on top of a globe.”

「第一次世界大戦兵士募集ポスター:星条旗と刀剣を持ち、地球儀の北米の立つコロンビアを描いています.

 

03c 700 Columbia calls

 

 

 

 

<3d: Amusement park July fourth: Independence Day: From PICRYL>

Yoshy’s note: 「例えば、上野恩賜公園に、このように沢山の日本国旗を飾れるのだろうか?― 日本はなぜ国旗を誇れないのか?」

“I wonder why we Japanese respect our National Flag as much as Americans. We have to overcome many a difficult and terrible histories in the past.”

 

03d 500 Amusement Park July 4

 

 

 

<3e: Flag Day will be observed to-morrow in many states of the Union LOC「旗の日は明日!」: This picture is from Wikimedia Commons.>

Description: New-York tribune on June 13, 1909. (New York [N.Y.]) 1866-1924. In the United States, Flag Day is celebrated on June 14.

 

03e 600 Fall Day

 


 

 

 

🌙🌗🌑

Eiken Mail Magazine vol.142 : 

英検メールマガジン

🌙🌗🌑

 

<今回は、英検準2級レベルです.Level = Pre-2 of Eiken>

**********

さて、このメールマガジン執筆者は、「実用英検問題を作成なさっておられる優秀な先生」だと思いますので、ヨッシーにとっても、このブログの読者にとっても、英文表現の良いお手本になることでしょう。感謝申し上げます。和訳と注釈はヨッシーです。

The writer of this Eiken Mail Magazine, I guess, must be “an excellent staff making tests of Eiken, English Testing by STEP: The Society for Testing English Proficiency”. So this essay would be a good example for both my blog readers and me. Thank you very much.

Translation by YoshyYoshiaki Endo

 

 

June 2019

20196

 

(A) I have a friend who once went to New Zealand on a homestay. While he was there, he was overwhelmed by the passion that New Zealanders have for their national sport, rugby, or rugby union as it is *officially known. All the males in his host family played it, and they would also regularly gather around the TV to watch games together, *critiquing the players and **rooting for their favorite teams. His host mother usually watched with them and **chimed in with her opinions, too. Influenced by all the enthusiasts around him, my friend also became a big fan of the sport, and he remains one to this day.

 

*officially [əfíʃəli](ad) 公式に、公然と  *critique [krɪːk](un, vt) 評論、批評 (する)  **root [rúːt] for ~(idiom: vt) 応援する  **chime [tʃάɪm] in ~(idiom: vt) 調子を合わせる、相槌を打つ、話に割り込む

 

(A) 私には、かつてホームステイでニュージーランドに行った友達がいます. 滞在中、彼は、公然と知られているように、ニュージーランド人が国民的なスポーツであるラグビーそのもの、またはラグビーのチームに対して持っている情熱に圧倒されました. 彼のホストファミリーの男性全員がラグビーをしました. そして、彼らは一緒にゲームを見るためにテレビの周りに集まって、プレーヤーや大好きなチームのために批評するのがお決まりでした. ホストマザーは、大抵、彼らと一緒に見ていて、自分の意見も披歴していました. 彼の周りのすべての愛好家の影響を受けて、私の友人もスポーツの大ファンになりました. そして彼は今日もそのまま変わりません.

<4aa: Tag: political map Australia New Zealand geography: From Pixabay>

 

04aa 700 New Zealand map

 

 

 

 

 

<4ab: Welcome Friend by Jill Hadfield; A sign in Auckland [ˈɔːklənd] airport, New Zealand with local vocabulary「ニュージーランド、オークランド空港での現地語掲示」: From Flickr>


04ab 600 Welcome

 

 



(B) Rugby has a long history in Japan. It was first played **as early as 1874. The first university rugby team was established in 1899, and Japan’s first recorded international matches on home soil were against a Canadian team in 1932. Although it is not the national sport, it has become increasingly popular. The rugby-playing population in Japan is one of the largest in the world, and the national team is ranked 11th. You might remember Japan beating South Africa in 2015, an astonishing victory that is widely regarded as the biggest upset in rugby history. That was the game that *perked my own interest in the sport.

 

**as early as : (idiom: ad) 早くも  *perk [pˈɚːk](vi, vt) (病後に)元気を取り戻す、パーコレーターでコーヒーを淹()れる

 

(B)ラグビーは日本で長い歴史があります. 早くも1874年に初めてプレーされ、1899年に最初の大学ラグビーチームが設立され、1932年には、日本で最初に記録された日本での国際試合がカナダのチームと開催されたのです. それは未だに国民的スポーツではありませんが、どんどん普及しています. 日本のラグビー人口は世界最大級で、日本の代表チームのランクは11位です. あなたは日本が2015年に南アフリカを負かしたことを覚えているかもしれません. それはラグビー史の中での最大の波乱と広くみなされている驚くべき勝利です. その試合のお蔭で、私は、ラグビーに対する興味が大きくそそられたのです.

<4b: Rugby football game in Yokohama, 1874(M-7)
「明治7年、横浜でのラグビー」: From Wikipedia>

04b 500 rugby in yokohama

 

 

 

 


(C) Japan is set to host a wave of huge global events during the early years of the Reiwa Era, including the Tokyo Olympic Games and the 2025 World Expo in Osaka. The first such event, however, is the Rugby World Cup, which **kicks off this September. Why not **take advantage of this wonderful opportunity to witness some top-level sporting drama at one of the biggest sports events in the world? Perhaps you could even get a chance to see the New Zealand team, the All Blacks, perform its *iconic pre-match *haka, a *fierce Maori dance and chant that is sure to give you *goosebumps. Above all, I hope young people will embrace this event and that it will lead to an increase in the number of people interested in playing and watching rugby in the years to come.

**kick off [kíckòff](vi-vt+ad) 追い払う、始める、死ぬ  **take advantage of ~~を利用する  *iconic [ɑɪkάnɪk](a) 偶像の、因襲的な  *haka [ˈhɑːkə]“a traditional Maori war dance with singing. New Zealand rugby teams perform a version of it before games.” (from Oxford Learners’ Dictionaries)「マオリ族の伝統的な闘争用の歌う踊り.ニュージーランドのラグビーチームが試合前に、その一種を披露します.  *fierce [fíɚs](a) 獰猛な、凶暴な  *goosebumps [ˈɡuːsbʌmps] “a condition in which there are raised spots on your skin because you feel cold, frightened or excited” (from Oxford Learners’ Dictionaries)「寒さ、驚き、興奮によって肌に発疹が出る状態」蕁麻疹

 

(C)東京オリンピックや2025年の万国博覧会など、令和の初めには、日本は世界規模の大規模なイベントを開催する予定です. しかし、そのような最初のイベントは、ラグビーワールドカップで、今年9月に開催されます. 世界で最大のスポーツイベントのひとつでトップレベルのスポーツドラマを見るためにこの素晴らしい機会を利用してはいかがでしょうか. おそらく、ニュージーランドのチーム、オールブラックスがその象徴的な試合前のハカ、激しいマオリの踊り、盛り上がる話でぞくぞくする機会があるかもしれません. 何よりも、若い人たちがこのイベントを受け入れ、今後数年間でラグビーのプレーや観戦に関心を持つ人が増えることを願っています.

 

<4c: All Blacks Haka: This picture is from Wikimedia Commons.>

 

04c 500 Hana All Blacks

 

 



Best regards,
Eiken Mail Magazine Editor


敬具
英検メールマガジン編集者

 

 


 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2019年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2019 is the 13th Anniversary of M-PEC! 2019年度はお陰様で13周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

615(), June 15th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは613()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For your inquiries by phone or e-mail in English or Japanese: by June 13th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします. (個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

 


Quiz: <今回は、英検3級レベルです.>

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

 

74日の朝、トムは星条旗を揚げました.」は、

“In the morning of July 4th, Tom raised the Stars and Stripes.” -?

 


答え


On the morning of July 4th, Tom raised the Stars and Stripes.

 

日付、曜日が混じったら、「日付、曜日の “on~”」になります.

 

<9a: “On the evening of December 25”: From All Author>

“On the evening of December 25, General Washington in a most severe season crossed the Delaware with a part of his army, then reduced to less than 2000 men ...”

1225日の夜、最も厳しい時局になったワシントン将軍は、彼の軍の一部と共にデラウェアを横切り、終に兵士は2000人以下に減ってしまいました

Mercy Otis Warren, (September 14, [September 25, 1728 – October 19, 1814) was a political writer and propagandist of the American Revolution.”「マーティス・オーティス・ワーレンは、米国独立革命時の政治評論作家であり、啓蒙宣伝者でした.(From Wikipedia)

 

09a 500 Mercy Otis Warren

 

 

 

 

<9b: American Revolution「米国独立革命」: From Wikipedia>

Description: “John Trumbull's painting, Declaration of Independence, depicting the five-man drafting committee of the Declaration of Independence presenting their work to the Congress. The painting can be found on the back of the U.S. $2 bill. The original hangs in the US Capitol rotunda.”

 

09b 500 Declaration of Independence

 

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

スポンサーサイト

comment

管理者にだけ表示を許可する

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク