FC2ブログ

山下佳恵先生詩集英訳 「結婚って いったい何?」

2019.08.08.16:44

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイト

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

暑中お見舞い申し上げます.


暑すぎて、LL菜園の草取りが出来ず、蛇も巣から顔を出しません.

 

How are you getting along in this hot or especially Japanese dangerous heat summer?

It’s so hoooot that I can’t weed LL-garden and our snake there can’t walk out of his nest.

 

<1a: ご参考FYI: From Maxpixel>

当家の蛇は、こんな可愛い顔です. 蒲焼になっていませんように!

Our cute pet snake looks like this. Hoping it wouldn't be baked, I pray!

 

01a 300 snake



 

 

<1b: sleeping golden cocker🐕: From Pixabay>

:「藪蛇(やぶへび)(藪をつついて蛇🐍を出すな) ≒ 英語では ➡ “Wake not a sleeping dog.”: (寝ている犬🐕を起こすな)

 

01b 500 sleeping puppy

 

 

 

 

 

<1c: Soldier's ***** and Bobbie the cat, Sydney, ca. 1939-ca. 1945 - by Sam Hood (3210637493)「第二次大戦末期の恋人:彼は兵士.」: This picture is from Wikimedia Commons.>

小泉進次郎さん、滝川クリステルさん、も熱いです:おめでとうございます!

Ms. Christel Takigawa and Mr. Shinjiro Koizumi, Congratulations! They ‘re also very hooooot!

 

01c 500 solgers goodbye cat

 

 


 

 

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:流行語クイズ

 

韓国が破棄しようとしている、「ジーソミア: GSOMIA」って何? 何の頭字語 (acronym) ?

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: ご参考FYI: 自衛隊記念日観閲式(Parade of Self-Defense Force) 24 October 2010 (H.22): From This picture is from Wikimedia Commons.>

 

03a 500 parade of self defence

 

 

 

 

 

👇

答え:

 

日韓秘密軍事情報保護協定(にっかんひみつぐんじじょうほうほごきょうてい). General Security of Military Information Agreement, GSOMIA、ジーソミア、は、日本と大韓民国の間で秘密軍事情報を提供し合う際、第三国への漏洩を防ぐために結ぶ軍事情報包括保護協定です. 協定は、1年ごとに自動更新されることとなっており、終了させる場合は更新期限の90日前(R.1, 824日)までに相手国へ通告することとなっています.(From ウィキペディア)

 

<3b: Shinzo Abe, Moon Jae-in, Pence in Pyeongchang >

Description: “Prime Minister Shinzo Abe of Japan, President Moon Jae-in of South Korea and U.S. Vice President Mike Pence meet in Pyeongchang, South Korea, site of the 2018 Winter Games.”

 

03b 500 Moon Abe Pence

 

 


 

<3c: KOCIS Korea-Japan Festival 2011 in Tokyo: This picture is from Wikimedia Commons.>

 

03c 500 Korea Japan Fes

 

 

 

 

<3d: Battle of Baekgang; map白村江の戦い (はくすきのえのたたかい): From Wikipedia>

白村江の戦い(はくすきのえのたたかい)は、天智28月(66310月)に朝鮮半島の白村江(現在の錦江河口付近)で行われた、日本・百済遺民の連合軍と、新羅連合軍との戦争のことです.(From ウィキペディア)

 

Yoshy’s note: 当時の日本は、今の韓国を救うために戦った歴史的事実があります. たぶん、韓国では教育されていないのでしょうね

日本では、日本史で学んでいますけれど… (この事実を持ち出すと、水掛け論になりますから、賢い我が日本政府は黙っていますよ. 英訳?―薮蛇がこわいので、このままに.) 😭

 

03d 500 map of 白村江

 

 

 

 

 

 

 

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>


<私が好きな有名な俳句:My Favorite Famous Haiku>

今回は、「正岡子規」から時節柄の一句を 元の、「日本語の俳句」は

<Yoshy’s English: 英訳:遠藤由明>

 

 

Oppressive heat

my moping mind

Listens to the peals of thunder

 

Masaoka Shiki

 

(答え):原句は一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

 

<3e: ご参考FYI: 正岡子規のベースボール制服姿: From ウィキペディア>

Description: 「結核が原因で、ベースボールをやめた後の1890(M.23) 3月に撮影されたベースボールユニフォーム姿の子規. この写真に添えて、『球と球をうつ木を手握りてシャツ着し見ればその時思ほぬ』との短歌をつけました.(From ウィキペディア)

 

03d 300 野球と子規

 

 


 

 

🌙🌗🌑

山下佳恵詩集より:結婚って いったい何?ご紹介

What is Marriage on earth?from Ms. Yamashita’s Poems

🌙🌗🌑

 

山下先生の詩を、遠藤由明が、少しずつ英訳させていただいています。

<4a: ふりかけちゃん From 愛犬ふりかけの ひとりごと>

 

04a 500 Furikake 20120706

 

 

 

 

詩集『四つ葉のクローバー』所収詩・初出稿:

生きてるからだね

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

 

結婚って いったい何?

What is Marriage on earth?



結婚って いったい何?
あこがれていたのは
白いウエディングドレス
長く尾をひくベール
幸せそうにほほえむ花嫁
優しい優しい花婿

 

What is marriage on earth?

What she had longed for were …

A white wedding dress,

A long veil,

A bride smiling happily and

A bridegroom with a deeply tender heart.

 



結婚が決まってから
式場さがしに衣装あわせ
こみあげてくる実感
甘い甘い時間
すべての幸せはここにあった

 

After marriage decided …

Searching a wedding hall and clothing fitting.

A surge of real feeling.

Sweet and sweet time,

Every kind of happiness was in there.

 



たび重なる打ち合わせ
結婚式の段どりと招待客のリストに予算
おままごとではない現実を思いしらされるとき

 

Frequent meetings:

The procedure, the gusts and the budget …,

On each occasion we realize such realities which were never playing at housekeeping and …

 



席順に引出物の打ち合わせ
二人の意見のくい違い
たまっていた思いが爆発する
カウントダウンが始まった
あとなん日かの短い時間
本当にこれで良かったの?

 

Making arrangements for seating and presents,

Contrariety of the couple’s opinion and

Piled Irritation erupts. However,

The countdown began.

They had a few days left at last.

“That’s really enough, isn’t it?” … In their minds.

 



式の日
緊張しまくる花婿を横に
すべてを笑顔で隠して花嫁はヒロインになる
女が一番輝くとき
結婚っていったい何だろう

On the day of the wedding;

Leaving the bridegroom being under great strain alone,

The bride becomes a great heroine, when …

The woman shines the most beautifully in her life.

What is marriage on earth?

 

 

 

結婚って いったい何?()

What is Marriage on earth?

 

 

<4b: Wedding Centerpiece: From Flickr>

 

04b 300 wedding centerpieces

 

 

 

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

山下先生の詩を、遠藤由明が、少しずつ英訳させていただいています。

 

「山下佳恵・あなたへ」のサイトマップは、HERE:ここをクリックなさってください。

山下先生のブログには、「風の調べ」と、「ふりかけのひとり言」がございます。

 

Go to the site map of Her Poems: “To You” and two BLOGs by clicking above.

www.shihoya.com の中での「山下佳恵先生のプロフィール」は、HERE:ここをクリックなさってください。

“Ms. Yoshie Yamashita’s profile” is written at the site above.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2019年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2019 is the 13th Anniversary of M-PEC! 2019年度はお陰様で13周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

817(), Aug 17th (Sat) Lesson at 7:00-9:00 pmLL教室でお問い合わせとお申し込みは815()までにお電話、イーメールでのお問い合わせ (日本語、英語:OK) は、For your inquiries by phone or e-mail in English or Japanese: by July 18th0255-72-2025 or click メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 


 

 

 

 

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>


<私が好きな有名な俳句:My Favorite Famous Haiku>

今回は、「正岡子規」から時節柄の一句を 元の、「日本語の俳句」は

<Yoshy’s English: 英訳:遠藤由明>

 

 

Oppressive heat

my moping mind

Listens to the peals of thunder

 

Masaoka Shiki

 


答え


 

暑くるし

乱れ心や

雷をきく

 

  正岡子規

 

Atsukurushi

Midare-gokoro ya

Rai o kiku

 

 

Masaoka Shiki

 

 

<9a: Thunderheads「入道雲」: From Flickr>

Description: “Image from page 666 of ‘Annual report of the Agricultural Experiment Station’ (1889-1899)”

 

09a 600 clouds

 

 

 


 

<9b: Depression & sad images: From Pixabay>

 

09b 500 balls

 

 

 

 

<9c: Styrofoam peanuts clinging to a cat's fur due to static electricity (静電気): From Wikipedia>

 

09b 500 static electricity

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

スポンサーサイト



comment

Secret

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク