FC2ブログ

RAM 070

2019.08.19.23:52

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English: 英語教師用お宝サイト

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

0255 – 72 – 2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 


 

 

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:流行語クイズ

 

諜報活動に関する用語:「ヒューミント: HUMINT」と、「シギント: SIGINT」の違いはまた、何の合成語 (a compound word)

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: Poster, 007 “From Russia with Love”: From Flickr>

 

03a 500 007



 

👇

答え:

 

<From Oxford Learner’s Dictionaries>

 

「ヒューミント: HUMINThuman *intelligence”the activity or job of collecting secret information about people or governments” 「人々や政府についての秘密の情報を収集する活動、又は仕事」⇔ “artificial intelligence”

*intelligence [ɪntélədʒəns](un) 知能、知恵、諜報

Ex. “007 works for intelligence.” 007は、諜報機関に勤務しています.

 

<3b: Chinese Communist Party Chairman Mao Zedong meets with U.S. President Richard Nixon, 1972「中国共産党首席、毛沢東が米国大統領、リチャード・ニクソンと会談.: From Wikipedia>

 

03b 500 mao meets Nixon

 

 

 

 

<From Merriam Webster>

「シギント: SIGINT signal intelligence” “intelligence obtained through the interception of transmission signals”「伝送信号の傍受により得られる情報.

 

<3c: Army deploys Kestrel Eye satellite: From Army.mil>

 

03c 500 kestrel eye

 

 

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <英検3級レベル-文化: Culture>

 

英国でよく見られる「ボクシングディ:Boxing Day」とは、どんな日

 

A: 家族でスポーツを楽しむ日

B: 檻や籠に入れられた鳥獣の立場になって慈(いつく)しむ日

C: 多くの人達が楽しむ時に、働く立場の人達に感謝する日

D: 農作物などを箱詰めにして、収穫を祭壇で感謝する日

 

 

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

 

 

<3d: ご参考FYIFamily fun at the Children's Festival: From Goodfellow Air Force Base>

Description: “U.S. Army Sgt. 1st Class William Tannler, 344th Military Intelligence Battalion, has a boxing match with his son Riley Tannler at the Children's Festival, April 30. The Children's Festival had many games and attractions for families. (U.S. Air Force photo/Airman 1st Class Michael Smith)”

 

03d 500 kid boxing

 

 

 

 

<3e: ご参考FYIPups for sale in Hong Kong: From Flickr>

 

03e 500 pups for sale

 

 

 

 

 

 

🌙🌗🌑

リース家族の活躍・ご紹介 070

Rees Family’s Amazing Mission (RAM)

🌙🌗🌑

 

2019年現在、リース一家は、タイの奥地で現地住民と共に、様々な試練を乗り越えながら布教を展開しています. 私の旧友リチャードからの、当時の近況メールを通じて、一家を紹介するコラムです. メールが大量ですので、「さわり:読みどころ」だけを、 “The World of Richard Rees” in my HP に保存してゆきます. 遠藤の判断で、個人情報が含まれる部分は、「Omission:中略」として、省略する場合があります.専門用語の和訳は、Heaven’s Gate Chapelの早津 栄元牧師 (Former Pastor Hayatsu Sakae, who retired in March, 2019.) のご指導を受けています.  Dear Richard and Wendy; Hoping you could enjoy having a taste of slipping through time back to your staying in Arai. (和訳 by Yoshy)

 

<No.69 was almost Yoshy’s reply to them; so it’s omitted here.>

 

070: <Quoted the e-mail from Richard and Wendy on May 27, 2006>

070<リチャードとウェンディからのメール:2006527>

 

 

SOON TO BE RELEASED 

近日中に釈放予定

 

Around fourteen years ago, two Karen young men were hired to kill someone. They were caught and arrested. One of the men’s release was “bought”, the other has spent the last fourteen years in prison.


14年前、カレン族の若い男性2人が殺人のために雇われました. 彼らは捕まって逮捕された。1人の男性の釈放は「買収」で、もう1人は、14年間、収監されています.

 

 

 

The man who has enjoyed the freedom carried a load of guilt for years. His wife said that he was a quiet man and a “*loner”. He lives in the village of Sarawat. When George moved to the village and taught about God, this man, Pai, trusted in Christ as his *savior. As the truth **sank in, he found forgiveness and the burden of guilt was taken away. He is now one of the strongest believers in the village and **will likely be a church leader someday.

 

*loner [lóʊnɚ](cn) 他人と交わらない人、一匹狼  *savior 発音注意[séɪvjɚ](cn) 救い主、<The (Our) Saviorで、救世主キリスト> **sink in:心に染み込む  **will likely be~~になりそうだ

 

自由を楽しんでいる男は、何年もの間、罪悪感を抱いていました. 彼の妻は、彼は静かな男であり「一匹狼」だと言いました. 彼はサラワットの村に住んでいます. ジョージ(ウェンディの父上)が、村に引っ越して神について教えた時、この男性、パイは、キリストを救い主として信じました. 真実に触れると、彼は許しを見つけ、罪悪感の重荷は取り除かれました. 彼は今、村で最も強い信者の一人であり、いつか教会のリーダーになるでしょう.

 

 

 

The other young man, Hong, spent his time in a prison in Bangkok. There he learned to speak Thai fluently, learned to read and write Thai, and learned to read write and speak English fairly well. He was evangelized in prison, became a believer and took several correspondence Bible courses. When George was alive, he visited Hong several times. Gwen went along once and has been corresponding with him by mail.

 

もう一人の若者、ホンは、バンコクの刑務所で過ごしました. そこで彼はタイ語を流暢に話すこと学び、タイ語を読み書きすることを学び、英語をかなり上手に読み書き話すことを学びました. 彼は刑務所で伝道され、信者になり、いくつかの通信聖書講座を受講しました。ジョージが生きていた時、ホンを数回訪れました. グウェンは一度一緒に行き、今でも手紙で彼と連絡を取り合っています.

 

 

 

Every year, on the King of Thailand’s birthday, his highness pardons a number of prisoners. This year, on June 9th, the King celebrates his sixtieth year on the throne and will be releasing prisoners. Hong has been informed that he will be released. I had the chance to visit him in prison yesterday and he is excited to be going home. Apparently, some churches in Bangkok have invited him to minister in Bangkok, but his heart is to *preach the gospel to the Karen people.


*preach [príːtʃ](vt) 説教する、伝道する

 

毎年、タイ国王の誕生日に、彼の殿下は多くの囚人に恩赦を与えます. 今年、69日、王は、在位60周年を祝い、囚人を釈放します. ホンは、釈放されると知らされています. 私は昨日彼を刑務所で訪問する機会があり、彼は家に帰れることに興奮しています. どうやら、バンコクのいくつかの教会が、彼をバンコクの牧師に招待したようですが、彼の心はカレンの人々に福音を伝道することです.

 

<4a: Bhumibol Adulyadejラーマ9: From Wikipedia>

ご参考FYI:ラーマ9(タイ語: รัชกาลที่ 1927125 - 20161013日)は、チャクリー王朝9代のタイ王国の国王(在位:194669 - 20161013日)通称はプミポン・アドゥンヤデート(タイ語: ภูมิพลอดุลยเดช,「大地の力・並ぶ事なき権威」の意). 英語や日本語では一般に長母音を無視し、プミポン国王とも通称されるが、本来はタイ語においては(称号なども含めて)後ろのアドゥンヤデートと不可分一体であり、プミポンだけで呼ばれることはほとんどない.

<翻訳中の20198月現在の国王は、ラーマ10.>

 

04a 500 プミポン国王

 

 

 

 

 

Please pray for Hong as he goes home. He lives in a neighboring village of Lai Wo. It is exciting the possibilities of working together with him to reach the Karen people. We are not sure where he is *doctrinally on a lot of issues. His ideas for how to go about *evangelizing probably differs from how we would go about it. We don’t know how he will be accepted by the Karen or even by the believers in Sarawat. Pray for us to have wisdom as we build a relationship with Hong and hopefully a partnership in church planting among the Karen.

 

*doctrinally [dɑːkˈtraɪnəli](ad) 教義的に  *evangelize [ɪˈvændʒəlaɪz](vi) 福音を説く

 

ホンの帰宅を祈って下さい. 彼は隣の村、ライウォに住んでいます。彼と一緒に、カレンの人々に手を差し伸べることを考えること、は刺激的なことです. 私たちは、彼が多くの問題について教義的にどの程度深まっているのか分かりません. 福音宣教を進める方法についての彼の考えは、おそらく私達の進め方とは異なります. 彼がどのようにカレンやサラワットの信者に受け入れられるかも不明です. ホンと関係を築き、カレン族の間での教会の設立におけるパートナーシップを築くために、私達が知恵を持てるように祈って下さい.

 

 

 

RAIN, RAIN, RAIN

雨、雨、雨

 

Rainy season has arrived. It seems a bit early this year. The road to Sarawat is getting muddy, but still it is no problem with the big (36 inch) mud tires on the truck. If things get slick, we can always put chains on. We are hoping to get another five or six weeks in the village before the creeks get too flooded to drive through. Then we will come out to town and prepare for going up to Chiang Mai to have the baby.

 

 

梅雨が来ました. 今年は少し早いようです. サラワットへの道は泥濘(ぬかるみ)になっていますが、それでもトラックの大きな(36インチ)泥タイヤには問題ありません. 滑れば、いつでもチェーンを付けることができます. 私達は、小川が浸水して通り抜けられなくなる前に、村でさらに5週間か6週間を過ごしたいと思っています. それから、チェンマイで赤ちゃんを産むために出かける準備をします.

 

<4b:ご参考FYI: Mai Chau Village house entrance…no shoes inside please! Taken on December 27, 2016: From Flickr>

 

04b 500 Mai Chau Village house entrance

 

 


 

Thank you for your prayers,

Richard, Wendy, Megan, Caleb and …… (and Granny)

 

お祈りありがとうございます、
リチャード、ウェンディ、ミーガン、カレブ、そして……(そしておばあちゃん)






 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255-72-2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2019年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2019 is the 13th Anniversary of M-PEC! 2019年度はお陰様で13周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

921()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 144th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は500円:出欠のご返事は、919()までにお電話0255 - 72 - 2025 or メール (e-mail個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

The 144thYEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, Sep 21st; from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 500 yen. Please reply to confirm your participation by Sep 19th (Thu) by email or phone (0255 - 72 - 2025) to Yoshy. English is available.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <英検3級レベル-文化: Culture>

 

英国でよく見られる「ボクシングディ:Boxing Day」とは、どんな日

 

A: 家族でスポーツを楽しむ日

B: 檻や籠に入れられた鳥獣の立場になって慈(いつく)しむ日

C: 多くの人達が楽しむ時に、働く立場の人達に感謝する日

D: 農作物などを箱詰めにして、収穫を祭壇で感謝する日

 

 

答え

 

C: 多くの人達が楽しむ時に、働く立場の人達に感謝する日

 

“Boxing Day is a *secular holiday celebrated the day after Christmas Day. It originated in the United Kingdom and is celebrated in a number of countries that previously formed part of the British Empire. Boxing Day is on 26 December.”

*secular [sékjʊlə](a) 俗界の、世俗の⇔ spiritual、非宗教的な religious

 

「クリスマスの翌日で、元々は、教会が貧しい人たちのために寄付を募ったクリスマスプレゼントの箱(box)を開ける日であったことから"Boxing Day"と呼ばれます.

クリスマスも仕事をしなければならなかったバトラーはじめ、使用人たちに翌日、家族と過ごさせるための休日で、この日は一家の者たちは使用人に頼らず自分で全ての家事をしなければなりません. また当日、主人が箱に贈り物を入れて彼らに配りました.

(以上、英和ともFrom Wikipedia)

 

 

<9a: London December 24th, Sale for Boxing Day: From Flickr>

 

09a 500 sale boxing day

 

 

 

 

 

<9b: Are you Santa Claus? (c.1900)「あなた、サンタさん? (1900年頃) Published by Bamforth & Co., Publishers, Holmfirth, England & New York.: From Flickr>

Description: “Real photo postcard. Postally unused.”「写真葉書. 未使用.

 

09b 500 Are you Santa

 

 

 

 

<9c: “The Singing Butler” painted by Jack Vettriano「歌う執事」: From Flickr>


09c 500 singing butler


 


 

<9d: Reiki (=therapeutic) Cat: From Flickr>

“Reiki Cat is balancing our energy.”「執事😺(健康増進してくれる猫)は、抑えられニャイ動物本能をニャンニャンしてくれるのだニャァ.

 

09d 500 reiki cat

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

スポンサーサイト



comment

Secret

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク