Breaking News


Lシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.


The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:英教師用お宝サイト

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.


🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.



0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp



ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

《英字新聞を読んで:After Reading the Internet English News》+《テレビで見て:After Watching It on TV


<2a: Japanese passenger/cargo ship Tsushima Maru Created: 22 August 1944: From Wikipedia>


02a 600 Tsushima_Maru_1944





<2b: 対馬丸絵葉書:Japanease old postcard (uploader's personal collection)>

Description: 鉄道連絡船対馬丸(初代1905-1925)(資料の損傷が著しく、剥離箇所を同系色でマスキングして掲載.

Yoshy’s note: 初代の対馬丸です. 撃沈された船ではありません.


02b 600 初代対馬丸





毎年、8月になると、戦後生まれの私でさえ、「戦争の匂い」が、わが身に亡霊のように漂います. 満州のどこかで戦死した、私の、軍人だった伯父の話を、私の祖母が沢山語ってくれていたからでしょう. 遺骨も帰らず、戦後、「勲八等勲章」が届きました人間を等級付けするなんて 跳び競争でもあるまいし!


822日は、「対馬丸」撃沈の日. 生存できた少ない子供達に「緘口令(かんこうれい)」とは 不条理が常識に変貌する戦争は、絶対、繰り返してはならないのに新たな「戦争の匂い」が気になる昨今です.


Every August, even me born after the war, I feel “the smell of war” drifting around me like a ghost. It7s because that my late grandmother told me a lot about my soldier uncle who was killed somewhere in Manchuria. His bone is still somewhere, only the “Medal of the 8th Order” came instead … It’s never a running race!

August 22nd is the day of the destruction of “Tsushima Maru.” A few survived children had to obey the “gag order”… The war that absurdity is transformed into common sense must never be repeated… A new “smell of war” seems coming close these days.





<以下はWikipediaに掲載されている「対馬丸」英文記述(as of Aug 22, 2019)です. つまり、米国人の多くの知識人は知っているのです. 三猿!K国のように蒸し返したくありません. ドイツのメルケル首相のごとく、政治家は謙虚になってほしいです.>


Tsushima Maru was a Japanese passenger/cargo ship that was sunk by the submarine USS Bowfin during World War II, while carrying hundreds of schoolchildren from Okinawa to Kagoshima.




<2c: The Second World War era submarine *USS Bowfin at Pearl Harbour「真珠湾停泊中の、第二次大戦当時の潜水艦、USS Bowfin. 2006, 10月撮影現在は博物館に.: From Wikipedia>

*USS = United States Ship:米国船


02c 600 1920px-USS_Bowmin_submarine



On August 22, 1944, at between 10:00 p.m. and 10:30 p.m. local time, USS Bowfin attacked the *convoy in which Tsushima Maru was sailing and sank her, close to the island of Akusekijima. Tsushima Maru Commemoration Association Survey Data (As of August 27, 2005), reported a total of 1,661 civilian evacuees, including 834 schoolchildren (of which 775 were killed and approximately 59 survived the sinking). Shortly after the sinking a "**gag order" was enforced and families and survivors rarely spoke about the incident. The number of victims that have been identified by name, based on notifications from bereaved families (As of August 22, 2012), include 780 schoolchildren.


*convoy [kάnvɔɪ](un, cn) 護衛、護衛艦  **gag order [gˈæg---]:発言禁止令

822日、現地時間で、午後10時から1030 の間に、USSボーフィンは対馬丸が航行していた護衛艦を攻撃し、明石島の近くで対馬丸を沈めたのです. 対馬丸記念会調査データ(2005827日現在)によると、834人の児童(その内、775人が死亡し、約59人が生存)を含む合計1,661人の民間避難者が乗船していました. 沈没後まもなく、「ギャグ命令」が施行され、家族や生存者はこの事件についてほとんど語りませんでした. 遺族からの通知に基づいて名前で特定された被害者の数(2012822日現在)には、780人の学童が含まれています.


<2d: Military facilities on Okinawa as of April 2010:沖縄県米軍基地: From Wikipedia>


02d 500 米軍基地





Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:流行語クイズ


デマ(Fake News)の原因となる:「スリーパー効果: Sleeper Effect」って何


答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!

<3a: The *inaugural sleeper.「寝始めたばかりの人物」Taken by vxla, at North Edgewater, Chicago, Illinois on April 19, 2010: From Flickr>

*inaugural [ɪnˈɔːgjʊrəl](a) 就任の、開始の

 {この形容詞を使っていますので、『ほら、居眠りが、おっ始まったぞ!』の感じが良く出ています. さすが、ネイティブさん!感謝します. Thanks, vxla!}


03a 600 inaugural sleeper








<Sleeper Effect>

When people are exposed normally to a persuasive message (such as an engaging or persuasive television advertisement), their attitudes toward the advocacy of the message display a significant increase. Over time, however, their newly formed attitudes seem to gravitate back toward the opinion held prior to receiving the message, almost as if they were never exposed to the communication. This pattern of normal decay in attitudes has been documented as the most frequently observed longitudinal pattern of persuasion research (Eagly & Chaiken, 1993). ” (From Wikipedia)


So to speak…



Yoshy’s note: 古今東西、このスリーパー効果のために、歴史が変わったことのなんと多いことか!

Ex. 戦後の「皇居乱入・米よこせ騒動」:『天皇はたらふく食っているぞ!』見た人などいないのにね. … 嫌な例ばかり浮かびます. Vs. 「チューバッカが、核兵器を宇宙の彼方に捨て始めたぞ!」😓


<3b: “Hex White Supremacy「白人至上主義に呪いを!」at St. Louse, Missouri. Taken by Paul Sableman on September 15, 2017: From Flickr>

Yoshy’s note:

呪う方にも呪われる方にも、問題あり否、何もせんよりいいかもね. 「わさび、寿司バー」の前で、ありがとう!日本人も有色人種ですか?

人類の始まりは、アフリカでしょう?! スリーパー効果?


03b 600 hex







Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>




as unattainable as (A: the Everest, B: the Heaven, C: the moon, D: a flying bird)”

A: エベレスト、B: 天国、C: 月、D: 飛んでいる鳥」


…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.


<3c: 旧約聖書、詩編19-1: From Flickr>

“The Heavens Declare the Glory of God; and the *Firmament *Sheweth His Handiwork” | Psalm 19:1

*firmament [fˈɚːməmənt](古語) 天空、蒼穹(そうきゅう)  *sheweth(古語) show3単現 = shows

「天は神の栄光を知らせ、大空は神の御手の技を示しています.」詩編191 (遠藤由明)


03c 600 Psalm 19-1





<3d:Go after your dreams, No matter how unattainable others think it is”: From Amino apps>

「君の夢を求めなさい. 他人がどんなに無理だと思おうとも.


03d 300 dreams






最新英字新聞を読んで-世界のBreaking News速報をあなたに:After reading the latest English-language newspaper



和訳: Translation by遠藤由明: Yoshy (Yoshiaki Endo)



Quoted from “Stare at seagulls to stop them stealing your food” by Breaking News English- 19th August, 2019




<遠藤の和訳は、引用英文の下にございます. Please scroll down to see Yoshy’s translation under quoted English Script.>



<4aa: ご参考FYI:Do not feed seagulls. They will steal your food! Customers only! 「鴎に餌を与えないでください. あなたの食べ物を盗みます. お客様にだけならOKですよ.@ Boothbay Harbor, Maine, USA Taken on July 4, 2008: From Flickr>


04aa 600 Dont feed seagulls





<4ab: ご参考FYI: Who stole my chips? From Flickr>


04ab 500 who stole





<4b: ご参考FYI: Location of Boothbay Harbor, State of Maine: From Google Earth 印>

(画面の下左に、Toronto City、中央に、New York City)


04b 600 location of Maine




Researchers know how to stop seagulls from stealing your French fries - stare at the birds. This *tip comes from a UK university. Researchers tested this. They put some fries on the ground and checked how long it took gulls to snatch them without anyone looking at them. They did the same test, but with someone making eye contact. The birds took an extra 21 seconds to approach the food when a researcher stared at them.


*tip [típ](cn) 先端、頂上、祝儀、秘訣、傾斜 {共通項core は、何なのか、文脈で考えなくてはならない単語です!}


研究者達によれば、鴎(かもめ)がフライドポテトを盗むのを防ぐ方法は-鴎を見つめることだと言います. このヒントは、英国の、ある大学からのものです. 研究者はこれをテストしました. 彼らはフライドポテトを地面に置き、鴎が誰も見ることなくそれらを捕まえるのにどれくらいの時間がかかるかを調べました. 同じ調査を、目線を合わせても行いました. 鴎をじっと見つめていると、食べ物に近づくまでに、21秒余計にかかりました.




The researchers said the staring *deterred the gulls. Only 26 per cent of the birds tried to take the food with the eye contact. Three-quarters of the birds stood still or flew away. Gulls have a bad reputation for food-*snatching. A researcher said: "Gulls often *swoop in from behind and people are completely *oblivious. Gulls are often seen as aggressive and ...take food from humans. It was interesting to find that most wouldn't even come near during our tests."


*deter [dɪtˈɚː](vt) 怖気(おじけ)づかせる、阻止する  *reputation [rèpjʊtéɪʃən](un, cn) 評判、名声  *snatch [snˈætʃ](vi, vt) 強奪する、ひったくる、誘拐する  *swoop [swúːp](vi) 急襲する  *oblivious [əblíviəs](a) 気づかずに [of, to]


研究者達によれば、凝視することで、鴎を怖気づかせたとのことです. 目を合わせながら食物を取ろうとした鴎は、わずか26%でした. 4分の3がじっとしているか、飛び去ったのです. 鴎は、餌をひったくることで評判が悪いのです. ある研究者が言うには、「鴎は、後ろから急襲することが多く、人々は全く気づかないのです. 鴎は、人間から攻撃的に食物をとることが多いようです. 又、調査中には、ほとんどが近づかないことを発見したことも、興味深いことでした.」とのことです.

<4c:ご参考FYI: Pacific Gull, taken in Victoria, Australia on 28 January 2006: This picture is from Wikimedia Commons.>

04c 500 seagull face















お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、 0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)


2019年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。








Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2019 is the 13th Anniversary of M-PEC! 2019年度はお陰様で13周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。



YEA is held on the 3rd Saturday every month.



Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

921()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 144th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は500円:出欠のご返事は、919()までにお電話0255*72*2025 or メール (e-mail個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.


The 144thYEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, Sep 21st; from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 500 yen. Please reply to confirm your participation by Sep 19th (Thu) by email or phone (0255 - 72 - 2025) to Yoshy. English is available.


M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE







Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>




as unattainable as (A: the Everest, B: the Heaven, C: the moon, D: a flying bird)”

A: エベレスト、B: 天国、C: 月、D: 飛んでいる鳥」





C: the moon


👨 Father: “Your thought is as unattainable as the moon. You are a chauffeur’s daughter.”

「お前の思いは、高嶺の花じゃ. お前は、お抱え運転手の娘なのだよ.」


👩 Sabrina: “No, Father. I can reach the moon.”




<9a: Screenshot of Audrey Hepburn and Humphrey Bogart from the trailer for the film: Sabrina (1954 film)


09a 600 Sabrina





<9b: Moon cat by the mad LOLscientist: From Flickr>

“Huston, we have a problem.”「ヒューストン、問題発生.


09b 500 Moon cat








ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.