FC2ブログ

Good News "Milk saved a war!"

2019.08.25.23:53

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:英教師用お宝サイト

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

825()、雲厚くも、日中はまだ暑く、夕方の草取りまで散歩して来ましょうと3:00 pm当所なく出発. コンビニで「ポカリスエット」(スポーツドリンク)を買い、外を見たら、どしゃ降り!暫く、雨が止むのを待ちました. 最悪のことに👇

 

On Sunday afternoon of August 25th, there was a thick cloud **covering up the sky. It was still so boiling hot that I decided walking out; started **at haphazard at 3:00 pm. On the way, I dropped in a convenience store to buy “Poccary-sweat: TM”: a sports beverage, then… I saw a sudden heavy rain outside. I waited for the rain to stop for the time being. **What a JOLLY mess I was in! 👇

 

**cover up(vt) 覆い隠す、包み隠す  **at haphazard 発音注意😲 [h`æphˈæzɚd]<at~> (ad) 偶然、当所(あてど)なく  **What a jolly mess I was in!:「えらいことになりました!」

👇

本降りに なって出て行く 雨宿り(江戸時代、作者不詳)

 

During raining in earnest

I could not wait anymore for

Sheltering from it

 

   Author unknown in Edo Era. English by 遠藤由明

 


<1a:「雨宿り圖」Taking Shelter from the Rain Creator: *蹄斎北馬: Teisai Hokuba in early to mid-19th century: This picture is from Wikimedia Commons.>

蹄斎北馬(ていさいほくば)、明和7年(1770年)- 弘化元年 (1844年)とは、江戸時代後期の浮世絵師. 葛飾北斎の一番弟子. (From ウィキペディア)

 

01a 700 雨宿り圖


 

 

 

 

<1b: 「三十六佳撰」より『雨やどり *頃婦人』、*水野年方作、木版画明治26(1893)出版Sanjūroku kasen, Amayadori Tenna koro fujin by Mizuno Toshikata: This picture is from Wikimedia Commons.>

水野年方(みずの としかた)、慶応2(1866年)- 明治41(1908年)は、明治時代の浮世絵師、日本画家です. (From ウィキペディア)

*天和:延宝の後、貞享の前. 1681年から1684年までの期間を指します. この時代の天皇は霊元天皇. 江戸幕府将軍は五代徳川綱吉. (From ウィキペディア)

 

01b 600 雨やどり三十六

 

 

 

 

 

 

 

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:流行語クイズ

 

米国・中国間とK国の意固地(digging K's heels in) に、「歯止めがかからない」ってどの英語?

 

A: “break the breaks upon”

B: “not lock the handle off”

C: “not hold back from”

D: “make it fall down from”

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: ご参考FYI: Artist impression of a supermassive black hole at the centre of a galaxy: This picture is from Wikimedia Commons.>

Description: “This artist’s impression shows the surroundings of a supermassive black hole, typical of that found at the heart of many galaxies. The black hole itself is surrounded by a brilliant accretion disc of very hot, in-falling material and, further out, a dusty *torus. There are also often high-speed jets of material ejected at the black hole’s poles that can extend huge distances into space. Observations with ALMA have detected a very strong magnetic field close to the black hole at the base of the jets and this is probably involved in jet production and *collimation.”

 

*torus [ˈtɔːrəs]:円環  *collimation [kɒlɪˈmeɪʃ(ə)n](un) 並行視準化

👇

「このアーティストの印象画は、多くの銀河の中心で見られる典型的な超巨大ブラックホールの周囲を示しています. ブラックホール自体は、非常に熱く、落下する物質と、さらには塵のある円環に囲まれています. 多くの場合、ブラックホールの極から放出される物質の高速ジェットがあり、宇宙への非常に長い距離に達します. アルマ望遠鏡による観測では、ジェットの基部にあるブラックホールには、近い非常に強い磁場が検出されており、これはおそらくジェットの生成とコリメーション(並行視準化)に関係しています.

(遠藤由明)

 

03a 500 blackhole

 

 

 

 

 

👇

答え:

 

C: “not hold back from”

 

Ex.

“The Hong Kong Police hasn’t been unable to hold back from the crowd’s demonstration yet as of Aug 24, 2019.”

「香港警察は、824日現在、未だに群衆の示威行動に歯止めをかけられないでいます.

 

<3ba: Hong Kong anti-extradition bill protest. Taken on June 12, 2019: From Flickr>

 

03ba 500 Hong Kong anti-extradition bill

 

 

 

 

<3bb: North Korean missile range updated on 4 April 2013, 12:27 (UTC): This picture is from Wikimedia Commons.>

 

03bb 600 north korean missiles range

 

 

 

 

 

 

Quiz: <今回は、英検準2級レベルです.>

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty years. Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「ピルグリム・ファーザーズは、162011月に、ニュープリムスで新生活に挑戦し始めました.は、

 

“The Pilgrim Fathers started to attack a new way of life at New Plymouth in November, 1620.”  --- ???

 

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3ca: 1920 U.S. stamp celebrating the Pilgrim *Tercentenary: From Wikipedia>

*tercentenary [t`ɚːsenténəri]300() Cf. “centenary”: 100年祭、“bicentenary”: 200年祭

Description: “United States 2 cent postage stamp issued in 1920 to celebrate the tercentenary of the landing of the Mayflower in 1620

 

03ca 300 Pilgrim stamp

 

 

 

 

<3cb: The First Thanksgiving, painted by Jean Leon Gerome Ferris (1863–1930). The First Thanksgiving took place in Plymouth in 1621: From Wikipedia>

 

03cb 600 First thanksgiving

 

 

 

 

<3cc: Location of Plymouth, Massachusetts: From mappery.com>

 

03cc 600 location of Plymouth

 

 

 

 

 

 

🌙🌗🌑

💛最新英字新聞を読んで-世界の💛Good News速報をあなたに:After reading the latest English-language newspaper

🌙🌗🌑

 

<今回は、英検3級レベルです.>

和訳: Translation by遠藤由明: Yoshy (Yoshiaki Endo)

 

引用:「戦争を止めたミルク」より.

Quoted from How ‘Milk Soup’ Helped Stop a War from Ever Taking Place (WATCH)

💓 by Good News Network - Aug 23, 2019”

 

📹

「動画」は、上のサイトの中にございます. 平和の使者:当時のミルクスープのレシピもございます. Video is included in the website above. You can see the recipe of “Milk soup” as a peace maker at that time.

 

<遠藤の和訳は、引用英文の下にございます. Please scroll down to see Yoshy’s translation under quoted English Script.>

 

<4a: “The Kappeler Milk Soup” via First War of Kappel” — Gemälde von Albert Anker, 1869From Wikipedia>

Description: “The First War of Kappel (Erster Kappelerkrieg) was an armed conflict in 1529 between the Protestant and the Catholic cantons of the Old Swiss Confederacy during the Reformation in Switzerland. It ended, without any single battle having been fought, with the first peace of Kappel (Erster Landfriede).”

Yoshy’s note:「第二次カッペル戦争」の終末は恐ろしいです. 上記のサイトにございます. いかなる理由であれ、「良い戦争」や、「正義の戦争」、「聖戦」などありません!

 

04a 600 milk soup in a battle

 

 

 

 

Food has a magnificent reputation for bringing people together—and according to the history books, it even has a reputation for preventing wars. Back in 1529, an army of Catholic infantrymen were facing off against an army of Protestants during the Reformation of Switzerland. Though the conflict has been called the “First War of Kappel”, no violence actually took place on the battlefield.

 

食べ物は人々を結びつけることで素晴らしい定評があり、歴史書によると、戦争を防ぐことでも評判です. 1529年に、カトリックの歩兵の軍隊は、スイスの宗教改革の間にプロテスタントの軍隊と向かい合っていました. この紛争は「カッペルの第一次戦争」と呼ばれていますが、実際には戦場では暴力は発生しませんでした.

 

<4b: 1606年に書かれた宗教改革史の写本です. 両者がパンとミルクスープを分け合った故事が描かれています. 鍋は国境線上に置かれていて、一番上では、「線」を越えてしまった男の腕が押し戻されています. From ウィキペディア>

 

04b 600 milk soup in a battle 1606

 

 

 

 

That’s because while the leaders of the two armies were negotiating, the two groups of soldiers began to chat. As they became more and more friendly, the armies decided to combine their separate rations in order to share a meal of “milk soup”, with the Protestants providing the bread and the Catholics providing the milk.

The solidarity that formed between the armies during their makeshift meal allegedly helped the conflict to resolve itself peacefully.

 

これは、2つの軍隊のリーダーが交渉している間に、それぞれの兵士グループが、雑談を始めたためです. 彼らがますます友好的になったので、軍はパンを提供するプロテスタントとミルクを提供するカトリック教徒との「ミルクスープ」の食事を共有するために、双方の配給を組み合わせることに決めました. その場しのぎの食事中に軍隊の間に形成された連帯は、紛争が平和的に解決するのを助けたと言われています.

 

<4c: ceasefire (or truce), also spelled cease fire「英国と独国の一時停戦」; British and German officers on April 1945: From Wikipedia>
Description: Lieutenant Colonel R I G Taylor (left) of 63rd Anti Tank Regiment Royal Artillery, the first British unit to enter Belsen, and the German officers commanding the Wehrmacht troops in the camp finalise arrangements for the German Wehrmacht troops to return to their lines at the end of the temporary truce agreed between German and British forces on 12 April 1945.”

👇

1945412日、第63反戦車連隊王立砲兵隊の大佐RIGテイラー中佐(左)と、ベルゼンに入隊した最初のイギリス軍1個師団とドイツ軍のワーマット国防軍との間で交わされている一時的停戦交渉です. (遠藤由明)

 

04c 500 停戦英独1945

 

 

 

 

 

To this day, milk soup—also known as “Kappeler Milchsuppe”—is a beloved *staple of Swiss cuisine. Despite how it now involves a few more ingredients than it did on the fabled battlefield several centuries ago, *culinary experts still say that milk soup can help bring people together no matter their disagreement.

 

*staple [stéɪpl](cn, un) ホチキスの針、重要産品  *culinary [kˈʌlənèri](a) 料理の

 

今日まで、「カッペラーミルシュッペ」としても知られる、ミルクスープは、スイス料理の定番です. 数世紀前の伝説的な戦場での食材よりもさらに多くの食材が出回っているいるにもかかわらず、料理の専門家は、牛乳スープは意見の相違に関係なく、人々を結びつけるのに役立つのだと、歴史を超えて未だに言っています.

 

<4d: “Kappeler Milchsuppe” Quoted from food and recipe> via View over 5,000 menus at http://www.menu-for-you.com (Yoshy thanks for your lots of pieces of information!)

 

04d 300 カッペラーミルシュッペ

 

 

 

 

 


 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2019年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2019 is the 13th Anniversary of M-PEC! 2019年度はお陰様で13周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

921()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 144th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は500円:出欠のご返事は、919()までにお電話0255*72*2025 or メール (e-mail個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

The 144thYEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, Sep 21st; from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 500 yen. Please reply to confirm your participation by Sep 19th (Thu) by email or phone (0255 - 72 - 2025) to Yoshy. English is available.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

 

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

 

「ピルグリム・ファーザーズは、162011月に、ニュープリムスで新生活に挑戦し始めました.」は、

“The Pilgrim Fathers started to attack a new way of life at New Plymouth in November, 1620.”  --- ???

 

 

答え

 

“The Pilgrim Fathers started to challenge a new way of life at New Plymouth in November, 1620.”

 

“attack” [əˈtak](vt) to take aggressive military action against (a place or enemy forces) with weapons or armed force. (暴力的、軍事的に攻撃する)

 

“challenge” [ˈtʃalɪn(d)ʒ](vt) to do or say something that one thinks will be difficult or impossible. (他人が難しかろうと思うようなことに挑戦する)

 

<9a: Tags: Mobile Phone Attack Cyber *Encryption Smartphone「タグ:移動電話、攻撃、電脳空間、暗号化、スマートフォン」: From Max Pixel>

*encryption [ɛnkrɪ́pʃən](un) 暗号化

 

09a 500 cyber attack

 

 

 

 

<9ba: The site of impact from a Kamikaze plane on Nov 5th 1944.: From Wikipedia>

 

アメリカ合衆国コーパスクリスティの空母レキシントン博物館。レキシントンが1944115日に受けた特攻の説明(旭日旗の箇所に特攻機が命中.

 

09ba 700 site of impact 神風

 

 

 

 

<9bb: 26 May 1945. Corporal Yukio Araki, holding a puppy, with four other pilots of the 72nd Shinbu *Squadron at **Bansei, Kagoshima. Araki died the following day, at the age of 17, in a suicide attack on ships near Okinawa: From Wikipedia>

*squadron [skwάdrən]:飛行中隊

「犬を抱く荒木幸雄伍長他四名の特別攻撃隊員. 荒木伍長は、この翌日沖縄近海の敵艦に体当たりで戦死.享年17.(概訳:遠藤由明)

**南さつま市 (みなみさつまし)は、鹿児島県の薩摩半島西岸に位置する市です. 太平洋戦争末期には最後の特攻隊の出撃地、万世飛行場が吹上浜にありました.

 

09bb 500 特攻隊員と犬

 

 

 

 

 

<9c:{挑戦challenge} Hakkōda Mountains incident八甲田雪中行軍遭難事件: 遭難し、直立したまま仮死状態で発見された後藤房之助伍長の像: From Wikipedia>

 

09c 300 八甲田山遭難

 

 

 

 

<9d: {挑戦challenge}木曽駒ヶ岳大量遭難事故:「聖職の碑」(ノンフィクション作品) by 新田次郎: From Flickr> 聖職の碑 (ドキュメンタリー映画)に詳しく記録されています. (遠藤由明)

 

09d 300 聖職の碑本新田次郎

 

 

 

 

 

 

∮♪#♪♭♪♬♪♫♪∮♪#♪♭♪

 

<9e: playing cat and mouse Creator: sammydavisdog From Flickr>

Yoshy’s note: “Hum… I wonder which this cat is trying to attack or challenge to play with this big mouse.”

「さて、この猫ちゃん、大きな鼠に襲い掛かろうとしているのか、作者の記述のように、一緒に遊ぼうと挑戦しているのか、どっちかな?」

 

09e 500 small cat big mouse playing

 

 

 

 

 

<9f: bedtime story: Creator: sammydavisdog From Flickr>

 

09f 600 bedtime story

 

 

 


 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

スポンサーサイト



comment

Secret

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク