FC2ブログ

RAM 072

2019.09.14.23:54

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

🌰 913()Rの友人O様から頂きました. ここから一番近い里山、「松山」で、栗拾いをなさったそうです. 初栗(はつぐり)です. 店内に飾ります.

 

These chestnut-*burrs were presented by Ms. O, one of R’s friends last Friday of September 13th. We heard she went nutting at “Matsu-yama”, closest zone between mountains and town. These are, of course the first ones this year. We’ll put them in our store as an ornament.

 

*burr [bˈɚː](cn) ギシギシ、ギザギザ、毬(いが)、座金(ざがね)


<1a: 初栗、秋の気配を感じます. The first chestnuts … let us feel signs of fall.>

 

01a 500 20190913 chestnuts


 

 

 

 

🐇 兎の小春は、店の事務室の、籠の中で元気です.やっと涼しくなってきましたので、LL菜園で遊ばせます. 遅ればせながら、「中秋の名月」を見せてあげます. 月兎(つきうさぎ)が見えるかな?

 

The rabbit, Koharu are fine in her house in the store-office. As it’s at last getting cool, we can let her play in LL-garden. Belatedly, I’d like to show her “the harvest moon”. Could we see the moon-rabbit in it?

 

<1ba: 写真の前まで、小春屋敷の一室で寝そべっていました. She had lain *sprawled just before was taken this picture in her room of her mansion.>

*sprawl [sprˈɔːl](vi, vt) 寝そべる、のたくる <lie sprawl:無様(ぶざま)に横になる>

 

01ba 600 20190913 Koharu

 

 

 

 

<1bb: ご参考FYI: A cub of polar bear in the Canadian Arctic was rolling in the snow.「雪の上でごろごろしている北極熊の子供. By beingmyself: From Flickr>

Yoshy’s note: It looks lying sprawling for me and presents us a coolness. Thanks, dear Author!

「のたくっているみたいに見えます. 涼しさをありがとうございます.

 

01bb 500 polar bear cub

 

 

 


 

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

流行語クイズ

 

「さっぱり、すっきり等」を意味するらしい:「デトックス: detox」って何?

 

答えは、画像の下に!:Answer is under next pictures!


<3aa: opium [óʊpiəm] ; 「阿片」Storage of opium at a British East India Company warehouse, c.1850” From Wikipedia>

Description: “A busy stacking room in the opium factory at Patna, India. Lithograph after W. S. Sherwill, c. 1850. Iconographic Collections Keywords: W. S. Sherwill; Opium”

 

03aa 600 opium storidge 1850

 


 

 

<3ab: An opium den (阿片窟: あへんくつ)in 18th-century China through the eyes of a Western artist: From Wikipedia>

Description: “18世紀中國人服食鴉片圖: A picture of Chinese people who became addicted to opium in the 18th Century.”

 

03ab 500 opium den

 

 

 

 

<3ac: The Drunkard’s Progress「酒飲みの成り行き」: From Wikipedia>

*drunkard [drˈʌŋkɚd](cn) 酔いどれ、酔っ払い

 

Description:

 

Step 1. A glass with a friend. 「友と一杯」

Step 2. A glass to keep the cold out. 「寒さ凌(しの)ぎ」

Step 3. A glass too much. 「飲み過ぎ」

Step 4. Drunk and riotous [rάɪəəs]. (酒に飲まれて、荒れ狂い.) =「飲み騒いで」

Step 5. The summit attained. Jolly companions. A confirmed drunkard.

「頂上= 限界です. 陽気な仲間達. 誰が見ても酔っぱらいだと分かります.

Step 6. Poverty and disease. 「貧困と病」

Step 7. Forsaken by Friends. 「友から見放されて」

Step 8. Desperation and crime. 「自暴自棄と犯罪」

Step 9. Death by suicide.”「自殺」

 

03ac 700 drunkers progress

 


 

 

👇

Hint: *“detoxification”

答え:

*detoxification [diːˌtɑːksɪfɪˈkeɪʃn](un) treatment given to people to help them stop drinking alcohol or taking drugs (From Oxford Learners’ Dictionaries)

👇

<clipping word: 省略語> “detox発音注意😲 [dítɑ̀ks] (vi, vt) アルコール、麻薬、たばこなどの中毒から毒消しする、有害物を除去する 👈 detoxification” [dìːtksəfɪɪʃən] (un) 解毒

 

<3b: “Keep calm.”「狼狽(うろ)えないでね. ほどほどに.: From Peakpx>

“Angel and Devil just two sides of the same coin”

「天使と悪魔-所詮、コインの裏表.」≒ (何事も、使いようによっては、薬にも毒にもなります. 解毒もほどほどに.)

 

03b 500 keep calm

 

 

 

 

 


Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty years. Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「ほとんどの日本人は、日本語を話します.」は、

“Most of the Japanese speak the Japanese.”  --- ???

 

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3ca: ご参考とヒントFYI + Hint: **Third Coast Coffee (Ad.) by Sharon Chen: From Flickr>

Description: “Most of the time, it's those simple and small things that make us happy. In my case, an #AeroPress and some @thirdcoastcoffee make me a happy camper! I hope you enjoy a great cup of coffee this morning!”

 

**Third Coast is an American colloquialism used to describe coastal regions distinct from the West Coast and the East Coast of the United States. Generally, the term "Third Coast" refers to either the Great Lakes region or the Gulf Coast of the United States.

「北米大陸の東西海岸の他に、第3の海岸とは、五大湖地区、又は、メキシコ湾岸地区を指します.(写真の場合、会社名です.)

 

04ca 600 Third Coast Coffee


 

 


 

<3cb: ご参考FYI: Location of Nicaragua: From Wikipedia>

 

04cb 600 location of Nicaragua

 

 

 



🌙🌗🌑

リース家族の活躍・ご紹介 072

Rees Family’s Amazing Mission (RAM)

🌙🌗🌑

 

2019年現在、リース一家は、タイの奥地で現地住民と共に、様々な試練を乗り越えながら布教を展開しています. 私の旧友リチャードからの、当時の近況メールを通じて、一家を紹介するコラムです. メールが大量ですので、「さわり:読みどころ」だけを、 “The World of Richard Rees” in my HP に保存してゆきます. 遠藤の判断で、個人情報が含まれる部分は、「Omission:中略」として、省略する場合があります.専門用語の和訳は、Heaven’s Gate Chapelの早津 栄元牧師 (Former Pastor Hayatsu Sakae, who retired in March, 2019.) のご指導を受けています.  Dear Richard and Wendy; Hoping you could enjoy having a taste of slipping through time back to your staying in Arai. (和訳 by Yoshy)

 

 

072: <Quoted the e-mail from Richard and Wendy on July. 14, 2006>

072<リチャードとウェンディからのメール:2006 714>

 

 

Dear Friends and Partners,

親愛なる友人と支援者の皆様へ

 

Today we arrived in Chiang Mai to wait the arrival of # 3. The baby is due in less than three weeks, so that is the next major event coming up. We are staying at the New Tribes Mission dormitory for missionary kids going to school here in the big city. Everyone is away for the summer break, so we have the place to ourselves. There is a lot of room to **spread out and a nice size yard for the kids to **run off their *excess energy.

 

**spread out(vi) 広がる、伸びる、延びる  **run off(vi) 流出する、融ける  *excess [eksés](un, a) 超過、余分()

今日、私達は、第三子誕生を待つために、チェンマイに到着しました. 3週間以内の出産予定です. 私達は、この大都市で、学校に通う子供がいる宣教師のための、New Tribes Mission (直訳:新・部族宣教使命) の寮に滞在しています. 誰もが夏休みのために、ここを離れているので、私達は、場所を独り占めしています. 伸び伸びできるスペースがたくさんあり、子供達があり余ったエネルギーを使い果たすための素敵な大きさの庭があります。

 

<4a: Thai map: From Flickr>

 

04a 500 Thai map

 

 

 

 

<4b: ご参考FYIChiang Mai: From Wikipedia>

“Top left: East moat, Chiang Mai; top right: Stupa, Wat Phra That Doi Suthep; middle left: View from Doi Suthep of downtown Chiang Mai; middle right: Tha Phae Gate; bottom left: A songthaew shared taxi; bottom right: Wat Chiang Man”

 

04b 600 Chiang Mai

 

 



The day we left Sangklaburi, I checked in on the old man with the bamboo injury. He was doing well. The doctor was going to keep him in the hospital for another week to ten days. After that he would go and stay with his sister in a nearby refugee camp. Thank you for your prayers.

 

サンクラブリを出発した日、竹が刺さって怪我をしている老人を見舞いました. 彼は元気でした. 医者は、もう1週間から10日間、入院の必要があると言っていました. その後、彼は妹と一緒に近くの難民キャンプに行くことになっています. お祈りありがとうございます.

 

<Omission:中略>

 

We value your prayers and will try to keep you updated as we hear what is going on.

 

Thank You,

Richard Rees

 

 

私達は、あなたの祈りを大切にし、何が起こっているのかを知ると同時に、あなたに、常に最新の情報を送信し続けるつもりです.

ありがとうございます.
リチャード・リース

 

 

<4d: ご参考FYI: “Why don't you 'like' us?”: From Airlift Wing >

“Keep up with the latest news.” Keep updated each other.” 「最新情報をお互いに!」

 

04d 600 keep up with the latest news

 

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2019年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2019 is the 13th Anniversary of M-PEC! 2019年度はお陰様で13周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

921()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 144th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は500円:出欠のご返事は、919()までにお電話0255*72*2025 or メール (e-mail個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

The 144thYEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, Sep 21st; from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 500 yen. Please reply to confirm your participation by Sep 19th (Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

 


Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty years. Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「ほとんどの日本人は、日本語を話します.」は、

“Most of the Japanese speak the Japanese.”  --- ???

 

 

答え:

 

 

Most Japanese speak Japanese.

 

 

「一般的にほとんどの~」= “most ~”

Ex.

Most pandas are cute, aren’t they?”

「パンダって、可愛いですね.

 

<9a: Starting fire by hand. San people in Botswana: From Wikipedia>

Most San people in Botswana can make fire.

「ボツアナ共和国のサン民族は、大抵、火を起こすことが出来ます.

 

09a 300 San people

 

 

 

 

「~のほとんど、大半」= “most of ~”

Ex.

Most of my friends have travelled overseas.”

「私の友人のほとんどは、外国へ行ったことがあります.

 

<9b: How we watched most of the Game「ほとんどのコンピューターゲームを、どうやって見ていたか」: From Wikipedia>

Description: “Fans watching 2011 World Series on television”

 

09b 300 how we watched

 

 

 

 

「国民全体としての日本人」= “the Japanese

Ex.

 “This is a problem for the Japanese.”

「これは、日本人の問題です.

 

「個々人を意識しての日本人」= “Japanese

Ex.

Japanese drink sake more than wine.”

「日本人は、ワインより日本酒をよく飲みます.

 

「日本語」= “Japanese”:無冠詞です.

 

<9c: All of the People or, at least, most of them are …「この人たちの全て、又は、少なくとも、ほとんどが by Garry Knight in London, Taken on February 4, 2017: From Flickr>

 

09c 500 all of the people

 

 

 

 

<9d: *Hilarious Cat *Memes 「話のネタになる、笑っちゃうby DailyLolPics .com: From Flickr>

*hilarious [hɪlé(ə)riəs](a) 陽気な、笑いを惹き起こす  *meme [miːm](cn) 話のネタ

“Found this on my way home.”

「帰り道で見つけたよ.

Yoshy’s note: Both of them (the two) are cute. They are similar figures! 「どっち()も可愛いね. 相似形!」

 

09d 600 hilarious cat memes


 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

スポンサーサイト



comment

Secret

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク