FC2ブログ

Good News

2019.10.01.23:53

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

 

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

流行語クイズ

 

ラグビーファンには、簡単すぎる問題_(._.)_:「田村選手がコンバージョン!」conversionって、何のこと 元の意味は

 

答えは、すぐ下に!:Answer is next to this picture; scroll down please!


<3aa: water wheel, Japanese water mill, traditional technology, conversion: 「水車、伝統技術、変換」From Max Pixel>

 

03aa 500 watermill


 


 

<3ab: “Irrigation Treadmill [trɛ́dmɪ̀l]「灌漑用踏み車」By A.Davey: From Elstner Hilton's album of photographs he took in Japan between 1914 and 1918. Taken in September 1914 via Flickr>

Description: “What a beautiful piece of craftsmanship [krǽftsmənʃɪ̀p]! And a good workout [ˈwɚk.aʊt], too.”「なんと美しい職人技、そして良い運動だろうか!」

From Elstner Hilton's album of photographs he took in Japan between 1914 and 1918.

Yoshy’s note: This picture seems to touch lots of foreigners’ hearts, because there’re many comments like ‘It’s nice to see.’, ‘Very nice designs like this go back at least to the Egyptians.’, etc. 「沢山の外国人が、この写真に感動のメッセージを書いています.

 

03ab 500 treadmill 踏み車

 


 

👇

答え:

 

{ラグビー、アメフトなどで}(トライ[タッチダウン]の後の)ゴールキックによる得点. コンバート

 

<3b: France conversion Oktoberfest 7s 2980: This picture is from Wikimedia Commons.>

 

03b 300 conversion

 

 

 

 

🏉 …なお、「ゴールキック」、「コンバート」は、🗾和製英語です. 日本の「ラガーマン(和製英語) rugger players」の活躍で、ラグビーの「正しい英語用語」を学びたくなりました.

<私の好きな『野球の英語用語』は「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.>

👆

conversion[kənvˈɚːʒən]<From Oxford Learners’ Dictionaries >

 

(un, cn) “the act or process of changing something from one form, use or system to another” 改装、転嫁、兌換

(un, cn) the process or experience of changing your religion or beliefs” 改宗

 





Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

40年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty years. Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

「長岡市と新潟市が、ぼく達の偉大な妙高市のベッドタウンになりますように!」は、

“I hope both cities of Nagaoka and Niigata will be our Great Myoko City’s bed town!”  --- ???

👆

<数年前の、当時高校2年男子T. I.君の、七夕短冊の英文. 大志があったね. 今、ベトナムの日本語学校で立派に活躍しておられます.>

 

…答えは一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3c: “‘Mt. Myoko (2,454 m) from Northeast’ in the City of Myoko”: From Wikipedia>

 

03c 600 Mt_Myoko_from_Northeast

 

 

 


 

 

🌙🌗🌑

💛最新英字新聞を読んで-世界の💛Good News速報をあなたに:After reading the latest English-language newspaper

🌙🌗🌑

 

<今回は、英検2級レベルです.>

和訳: Translation by遠藤由明: Yoshy (Yoshiaki Endo)

 

引用:「スクールバス・ドライバーが、子供達のために草刈り!」より.

Quoted from When Bus Driver Sees His Students Waiting in Weeds, He Returned to Mow the Entire Bus Stop 💓 by Good News Network - Sep 27, 2019”

 

 

<遠藤の和訳は、引用英文の下にございます. Please scroll down to see Yoshy’s translation under quoted English Script.>

<4a: ご参考FYI: School bus in Huston, Texas: This picture is from Wikimedia Commons.>

 

04a 500 schoolbus in TX

 

 

 

 

A Texas bus driver is being praised for **going above and **beyond the call of duty for the comfort of his *pint-sized passengers. Jerry Martin, who is a bus driver for the Copperas Cove Independent School District in Texas, noticed that one of the bus stops on his route had become overgrown with tall grass. Rather than allow his students to wait amongst the weeds, he grabbed a lawn mower and **took it upon himself to trim the surrounding area.

 

**go above(上をゆく) 「求められている以上のことをする」  *beyond the call of duty for ~(~の履行請求範疇を超えて) 「越権で」  *pint-sized (a)(平均身長以下の; 主体人物 = 運転手と比べて、低い) 「小さな、子供の」  **take it upon oneself:独断で決定する

 

テキサスの、あるバスの運転手が、子供目線での乗客の快適さのために、義務以上の行動をしていることで称賛されています. テキサスの、コッペラスコウブ郡独立学校区のバス運転手であるジェリー・マーティンは、彼が通るバス停の1つが背の高い草で覆われていることに気づきました. 生徒達が、雑草の中で待つままにしておくのではなく、芝刈り機を手に取り、周辺地域の草刈りをすることを独断で決定しました.

 

<4b: Attached picture>

PICTURE OF THE WEEK! CCISD bus driver Jerry Martin cut the grass at one of his bus stops so the students don't have to stand in the weeds while waiting for the bus. The home is vacant and the yard is not being maintained. Three cheers for Mr. Martin! #CoveCulture

👇

今週の写真! CCISDバスドライバーのジェリー・マーティンはバス停で草を刈ったので、学生はバスを待っている間に雑草の中に立つ必要がありません。 家は空いており、庭は維持されていません。 マーティン氏を応援します! #CoveCulture

 

04b 500 Jerry Martin

 

 

 

 

According to the school district’s Facebook page, the yard had fallen into *disrepair because the property had not been inhabited for several years—so the administrators were *definitely impressed by Martin’s thoughtful gesture. “PICTURE OF THE WEEK!” wrote the district. “Bus driver Jerry Martin cut the grass at one of his bus stops so the students don’t have to stand in the weeds while waiting for the bus. The home is vacant and the yard is not being maintained. Three cheers for Mr. Martin!”

 

*disrepair [dìsrɪpéɚ](un) 破損、荒廃状態  *definitely [déf(ə)nətli](ad) はっきりと、断じて

 

学校区のファイスブックによると、その土地は、長年住む人がいなかったために、庭が荒廃していて-管理者達は、マーティンの思慮深い振る舞いに間違いなく感銘を受けたのです.
「今週の特別写真!」に、地区長が書きました.「バスドライバーのジェリーマーティンはバス停で草を刈ったので、学生はバスを待つ間、雑草の中に立つ必要がありません. 家は無人で、庭は荒れ放題です. マーティン氏に3つの喝采を!」

 

<4c: Original Schoolhouse at Avenue E & 6th Street on the eastern edge of town (in current Copperas Cove Independent School District) circa 1900:「1900年頃撮影の、現在コッペラスコウブ郡独立学校区となっている町の東端、E通り6番街にあった、当時の学校です. (遠藤由明)

 

04c 500 Copperas_Cove_Avenue_E_School

 

 


 

Be Sure And Share This Sweet Story Of Kindness With Your Friends On Social Media…

「ソシャルメディアを通じて、あなたの友人達に、このすてきな話を分かち合って下さい.

<4d: Social media cube: From Pixabay>

 Yoshy's note: A box-shaped object has appeared again! "Think outside of the box, shall we?" See back to the latest BLOG on Sep 30. ^^;


04d 300 social media cube

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2019年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

最新の「LL Shihoya News」は HERE:ここを クリックなさってください。

 

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2019 is the 13th Anniversary of M-PEC! 2019年度はお陰様で13周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

初めての方大歓迎!年会費は徴収していません。資料代の500円のみ。

Welcoming to the first visitors, too! You pay 500 yen as a monthly material fee only.

1019()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 145th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は500円:出欠のご返事は、917()までにお電話0255*72*2025 or メール (e-mail個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

The 145thYEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, Oct 19th; from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 500 yen. Please reply to confirm your participation by Oct 17th (Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

 

 

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

 

「長岡市と新潟市が、ぼく達の偉大な妙高市のベッドタウンになりますように!」は、

 

“I hope both cities of Nagaoka and Niigata will be our Great Myoko City’s bed town!”  --- ???

👆

 

<数年前の、当時高校2年男子T. I.君の、七夕短冊の英文. 大志があったね. 今、ベトナムの日本語学校で立派に活躍しておられます.>

 

 

答え

 

I hope both cities of Nagaoka and Niigata will be our Great Myoko City’s residential areas!

 

bed townは、イメージが強い英語なので、通じます. が、🗾和製英語です. しかも、品がない!「町中、ベッドだらけ?仕切りもなくて、プライバシーなし!😭と、妄想しちゃいます. 大人は、使わない方が無難ですよ.

 

bedroom suburbs” (直訳:休息が主の郊外) の英語は使われています.

 

 

<9a: New York City in Manhattanニューヨーク市:From Wikipedia

 

09a 600 New york in Manhattan

 

 

 

 

<9b: The George Washington Bridge: From Wikipedia>

Description: “Connecting Upper Manhattan (background) from Fort Lee, New Jersey across the Hudson River, is the world's busiest motor vehicle bridge.”

👇

「ハドソン川を跨いで、ニュージャージー州、フォートリー市から、マンハッタン島北部(この写真の背景)に接続しています. 世界一車両通行量の多い橋です.(遠藤由明)

 

09b 600 George Washington Bridge

 

 

 

 

<9c: F.A.O. Schwartz Cat Lady (1911) Manhattan, New York City, NY Taken on July 30, 2012 By Jim, the Photographer: From Flickr>

 

09c 700 cat lady

 

 

 

 

<9d: “Ninja Cat *burglars”: By jul13d0wn3s: From Flickr>

*burglar [bˈɚːglɚ](cn) 不法侵入者

 

09d 300 home sweet home

 

 


 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

スポンサーサイト



comment

Secret

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク