FC2ブログ

TBW 060

2019.11.30.23:55

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Recent Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

1130()は、新井中学校31組の同級会 (忘年会)でした. 私が幹事なので、予め、夕方のレッスンをお休みにして、6:00 pm ~ 9:00、「新駒寿司」で、旧交を温め合いました.

 

November 30th (Sat), from 6:00 to 9:00 pm, I attended “3-1 Classmate Gathering Party” as a year-end party at “Shin-koma”: a sushi shop. The second LL lesson today had been canceled because I’m in charge of the organizer. All of the ten had a very good time in it.


<1a:ご参考FYI: “**Sniff, Sip, Smile: Iwakuni enjoys wine”「岩国でのワイン会」: By Lance *Cpl. J. Gage Karwick via Marine Corps Air Station Iwakuni, Japan>

**Sniff, Sip, Smile3Ss「クンクン(嗅いで)、啜(すす)って、笑う」  *Cpl. = Corporal [kˈɔɚp(ə)rəl](陸海軍の)伍長

 

01a 500 snif sip party


 

 

 

 

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

英語でどう言うの (-.-) 流行語クイズ

 

日本の朝ドラで、女性陶芸家が使う:「轆轤 (ろくろ)」って、次の英語のどれ

 

A: a pulley

B: a turn table

C: a turning lathe

D: a potter’s wheel

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3aa: An ancient Armenian urn「古代アルメニアの飾り壺」By Armenian *Urn by Dmn via WikipediaA picture Fromウィキペディア>

*urn [ˈɚːn](cn) (つぼ)、甕(かめ)

*古代アルメニア:Kingdom of Armenia (antiquity)「アルメニア王国」: 紀元前190 - 428 (この年以降は、ローマ帝国に吸収されました.)

 

03aa 300 古代アルメニアの飾り壺

 

 

 

 

👇

答え:

D: a potters wheel轆轤 (ろくろ)

 

<3ab: Pottery Wheel Demonstration:「轆轤の実演中」: From Wikipedia>

Description: “1836 pottery wheel demonstration at Conner Prairie living historical museum; Indiana, USA”

「米国、インディアナ州、コーナープレイリーでの轆轤実演、1836.

 

03ab 500 potterlys wheel

 

 

 

 

A: a pulley [pˈʊli](cn) 滑車(かっしゃ)

<3b: Red and White Pulley System: From Pexels>

 

03b 300 pully

 

 

 

 

B: a turn table:回転台

<3c: “Turntable”: From Pexels>

 

03c 500 turn table

 

 

 

 

C: a turning lathe [leɪð]:旋盤 (せんばん)

<3d: “A Turning Lathe Operator”:「旋盤工」 Howard R. Hollem via Wikipedia>

Description: “A *turret lathe operator machining parts for transport planes at the *Consolidated Aircraft Corporation plant, Fort Worth, Texas, USA in the 1940s.”

*turret [tˈɚːrɪt](cn, a) (戦闘機の) 銃座  *consolidated [kənsάləɪt](a) 強化された

👇

1940年代、米国、テキサス州、フォートワース市: (直訳)強化されている航空機製造工場での、輸送機部品製造中の、銃座旋盤工員」

 

03d 500 WomanFactory1940s

 

 

 

 

 

 

Quiz: <今回は、英検準1級レベルです.>


<私が好きな有名な俳句:My Favorite Famous Haiku>

今回は、「正岡子規」から一句 元の、「日本語の俳句」は

<Yoshy’s English: 英訳:遠藤由明>

 

🌳

 

A big tree

Rises up into the clouds

On this desolated field

 

   - Masaoka Shiki

 


(答え):原句は一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 


 



🌙🌗🌑🌙

カナダより, ティム・ビービの世界:No. 060

Tim Beebe’s World from CanadaTBW serial

🌙🌗🌑🌙

 

ティムは、1986年に私の前に彗星のように現れ、1988年に去って行きました。N様のお蔭で、2018128()、彼からの嬉しいメールが届きました。現在、オンタリオ消防大学で消防士を育成しています。彼の過去のブログを読んで、そのきらめく才能の中で、私は、彼の「英語の俳句」に感動しています。このように時々 (気の向くままに)「ティム・ビービの世界」をご紹介いたします。保管先は、HERE:ここをクリックなさってください。

 

One of my good friends, Mr. Tim Beebe, who appeared in front of me in 1986 and left me in 1988 like a comet. Thanks to Ms. N, his happy email arrived at me. He is now working as a fire instructor for the Ontario Fire College training firefighters. After briefly reading his two kinds of BLOG, I’m surprised at his brilliant talent for writing and particularly moved by “Haiku in English”. Well, let me sometimes (whenever I wish) introduce “Tim Beebe’s World” like this. I’ll put some TBWs in my Home Page. (Click the site above.)

 

 

<4a:ティムの「英語俳句と画像:スペリオル・湖畔 on 20141031日」:Tim’s “haiku with picture beside Lake Superior” on Friday, October 31, 2014From Tim Beebe’s Blog>

 

04a 600 20141031 (金) a cedar softwood

 

 

 

 

 

A cidar softwood

grips the hard, cold bedrock …

and thrives

 

 

 

 

*cidar [síːdɚ]= cedar (cn) ヒマラヤ杉   *thrive [θrάɪv](vi) 成長する、繁栄する

 

Labels: no comments

 

 

Literal Translation: from Tim’s English haiku into Japanese:ティムの英語俳句を日本語に直訳》

 

柔らかな杉の木が

氷の岩を離さない

生きる厳しさ、知っている

 

 

💛Yoshy’s Japanese Haiku After Tasting Tim’s English One with the Photograph taken by him:ティムの英語俳句と、彼が撮影した写真画像を鑑賞後の、遠藤の日本語俳句》

 

木食虫

その木は地球

サイバー・ウォー

 

 

<季語 ():「木食い虫 (Kikui-mushi: きくいむし)」:The Season Word (summer) : “a woodworm”>

 

The Above Written in Phonogram:表音文字表記 + Literal Translation:直訳》

 

Kikui-mushi

(Woodworms)

Sono Kiwa Chikyu

(The tree is our planet …)

Cyber-war

(A Cyber-war contines.)

 

 

 

<4baa: Woodworms:「木食い虫による被害」: “Turbacz Poland Mountains Free Photo” By Needpix.com >

Yoshy’s note: 一見、美しく、見え ないですね. At a glance, this scenery looks beautiful Nope!

 

04baa 600 Poland field woodworm

 

 

 

 

<4bab: Location of Poland: From Wikimedia Commons>

 

04bab 600 Location of Poland

 

 

 

 

<4bb: “*DARPA Programs Create Defense Systems for Data, Networks”: By Department Defence > DARPA = The Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA: 米国国防高等研究計画局) is an agency of the United States Department of Defense responsible for the development of emerging technologies for use by the military.

 

04bb 600 DARPA Programs

 

 

 

 

 

<4bc: New Air Force Development Planning effort key to Third Offset– May 4, 2016 By *DOD Science >

*DOD = United States Department of Defense: アメリカ国防総省、ペンタゴン

 

04bc 500 cyber war images

 

 

 

 

<4bd: The 33rd President Harry Truman signs the National Security Act Amendment of 1949「国家安全修正法案に署名する、ハリー・トルーマン33代大統領」: By United States Air Force; to Harry S. Truman Library & Museum: via Wikipedia>


04bd 400 truman 

 

 

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2019年度・募集要項は、HERE:ここを クリックなさってください。

(2020年度募集要項の発表は、12月上旬頃、発表申し上げます.)

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2020 is the 14th Anniversary of M-PEC! 2020年度はお陰様で14周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

1221()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 147th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:出欠のご返事は、1219()までにお電話0255*72*2025 or メール (e-mail個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, Dec 21st; from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by Dec 19th (Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

 

 

Quiz: <今回は、英検準1級レベルです.>


<私が好きな有名な俳句:My Favorite Famous Haiku>

今回は、「正岡子規」から一句 元の、「日本語の俳句」は

<Yoshy’s English: 英訳:遠藤由明>

 

🌳

 

A big tree

Rises up into the clouds

On this desolated field

 

Masaoka Shiki

 

 

答え

 


大木の             Taiboku no

雲にそびゆる       Kumo ni sobiyuru

枯野哉             Kare-no kana

 

      正岡子規                                          MASAOKA SHIKI

 

 

 

<9a: Tag: “a big tree, nature, clouds, rural, etc.”: From Pxfuel>

 

09a 300 tree sunset nature rural cluds

 

 

 

 

<9b: “cat tree”; by Robert Couse-Baker via Flickr>

Description: “She was more than a meter over my head when she leaped onto my shoulder. Fortunately, her needle-like claws got a good grip on my clothing and skin, so she had a safe landing. And my screaming didn’t even seem to alarm her much. Baby liked the game so much, that as soon as she was on the ground, she went back up in the tree to play it again.”

👇

「子猫ちゃんは、私の肩に飛びかかった時、私の頭の上1メートル以上でしたが、幸いなことに、彼女の針のような爪が、私の衣服と肌をしっかりと掴(つか)んでいたので、彼女は、安全に着地しました. そして、私の叫び声には、それほど驚かないようでした. 子猫ちゃんは、お遊びがとても好きなので、着地後は、すぐに、木にまた、登りました.(遠藤由明)

 

09b 500 cat on tree

 

 



 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

スポンサーサイト



comment

Secret

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク