FC2ブログ

AUK 238

2020.01.09.23:55

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

 

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、今更聞けな~い (-.-) 流行語クイズ

 

バクテリア(細菌)bacteriaやウイルス:virusとの戦争止まず:

 

「豚コレラ: CSF」って何何の頭字語: acronym or 略字: abbreviation

ついでに、バクテリアと、ウイルス: virusの違いは何

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a:By Silver Spoon Sokpop – via Wikipedia >

Panspermia proposes that bodies such as comets transported life forms such as bacteria—complete with their DNA—through space to the Earth.”

「パンスペルミア説(パンスペルミアせつ、panspermia)は、生命の起源に関する仮説で、生命宇宙に広く多く存在し、地球の生命の起源は地球ではなく他の天体で発生した微生物芽胞が地球に到達したもの、とする説です.「胚種広布説」とも邦訳されています.

 

03a 500 bacteria from universe


 


 

 

👇

答え:

 

<頭字語:acronym 👈 classical swine fever: CSF

直訳:「昔からある、豚の熱」:「豚コレラ」「豚熱(ぶたねつ)」と、呼称変更されました. (2019)

 

<バクテリア vs. ウイルス>

「バクテリア(細菌)は、寄生増殖するための他の細胞を必要としませんが、ウイルスは、寄生増殖するための細胞が必要で、自己増殖はできませんが、遺伝子を有するという、非生物・生物両方の特性を持っています. (Edited by Yoshy From ウィキペディア、広辞苑等)

 

 

<classical vs. classic>

classical [klˈæsɪk(ə)l](a) 古典の

E.g.

classical music:クラシック音楽 (クラシック:和製英語)

Vs.

classic [klˈæsɪk](a) 最高水準の

E.g.

classic building:由緒ある建物

 

 

豚コレラ(とんコレラ、: classical swine feverCSFhog cholera)は、フラビウイルス科ペスチウイルス属によるブタのウイルス性疾病であり、症状はコレラとは異なります. ブタ及びイノシシに特有の病気、ヒトには感染することはありません.(From:bウィキペディア)

 

Yoshy’s note: なお、無関係な「cholera [kάlərə]:コレラ」を連想しやすいので、農水省は、昨年(2019)暮れに、「豚熱 (ぶたねつ)」と変更しましたね. でも、なぜか、民放TV局の一部 (なのか、NHKも含めて全部なのか失念)、字幕で “CSF” とだけ入れて、「豚コレラ(とんこれら)」と仰っていました. (From TV news on around Jan 8th, 2020)

 

<3b:ご参考FYI: “Emperor Pedro II of Brazil visiting people with cholera in 1855.” By François-René Moreau via Wikipedia >

 

03b 500 Pedro_II_of_Brazil

 

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <2級レベル全て英語でご存知なら、準1級レベルです.>

 

Ignorance is bliss.” (英語の諺: ことわざ)に、ほぼ合っている日本語の諺は次のどれ

 

「去る者は、日々に疎し」

「情けは人の為ならず」

「年寄りの冷や水」

「知らぬが仏」

 

答えは、一番下に!:Answer is at the bottom; scroll down please!

 

<3c:ご参考FYI + Hints: “He who has never been deceived by a lie does not know the meaning of bliss.”- Albert Einstein BY QuotesEverlasting via Flickr>

「嘘をつかれたことがない人は、幸福の意味を知らない人です.―アルバート・アインシュタイン」(遠藤由明) ⇒ 「意地悪されたことがない、いじめられたことがない人は、幸せとは何かが分からない人です.」 (遠藤由明)

苛めを失くす... ことは、本能的に不可能です. それよりも、その克服に知恵と力を!

 

03c 600 Einstein

 

 

 

 

 

 

🌙🌗🌑

有線放送での「英語の雑学」ご案内

“English Trivia” at AUK Radio Broadcasting

🌙🌗🌑

 

238:_ 20125月放送:【ママ、おなか痛い!】

 

 

ケンちゃんが:Mom, I have a stomachache. (ママ、お腹痛い)お母さんがすかさず:Take some medicine. (薬を飲もうね)

ここまでは、よくある英会話ですね。

 

<4a: Boy having stomachache: From US Defence Government>

 

04a 500 Boy stomackache

 

 

 

 

 

<ここからが、One Point>

 

痛いところや病状を伝えるのにぴったりなのが、「I have + ~」です。~のところに、「辛く、悪い症状」を入れます。「歯が痛い」は、I have a toothache. のように。英文を言う前に23秒、間をとりますので、言えるかどうか試してみて下さい。Are you ready? Well…

 

「頭が痛い」は、… I have a headache.  「鼻水が出る」は、… I have a runny-nose. 「咳がひどい」は、… I have a bad cough. 「喉(のど)が痛い」は、… I have a sore throat. 「腰が痛い」は、… I have a backache.  「風邪をひいた」は、…I have a cold. 「熱がある」は、I have a fever. …普段使わないと、You have a headache, don’t you? 頭が痛くなりますよね。

 

<4b: “Boy having fever”; BY 302nd Airlift Wing>

 

04b 500 Boy fever

 

 

 

 

外国で、もしお医者さんに行って、痛いところの表現を忘れてしまったら。大丈夫、これで行きましょう! とにかく痛いところを指差しながら、I have a pain here. (ここが痛いんです。)

 

 

 

 

 

海外旅行によくお出かけの友人に聞きました。旅行中に一番必要な薬は何でしょう?一般的には次の3「痛み止め」:pain killerと、「酔い止め」:medicine for airsickness、「下痢止め」:medicine for diarrhea [dὰɪəːəríə]。アメリカの薬などはあの体格ですから、日本人には強すぎますので、日本から持っていく方が良いそうです。外国の薬を使う場合は、先ずは用量の半分で試すように、とのことでした。

 

 

<4c: American service in Costa Rica; By AF.mill>

 

04c 500 American doctor

 

 

<4d: Location of Costa Rica「コスタリカ共和国の位置」: BY OCHA via Wikipedia>

 

04d 600 Costa_Rica_Location_Map


 

 

 

「有線放送での英語のお喋り:全276話を読書用に」は、ホームページに更新完了してございます。他のエピソードにご興味がございましたら、HERE:ここをクリックしてください。

All the 276 episodes of Yoshy’s English Corner on Arai Radio Broadcasting into for reading were already updated in my HOMEPAGE. If you are interested the other episodes, click the site above.

 

 

 

 

 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2020年度募集要項の発表は、1月中に、発表申し上げます. ご参考までに:HERE:ここを クリックなさってください.

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2020 is the 14th Anniversary of M-PEC! 2020年度はお陰様で14周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

118()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 148th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:出欠のご返事は、116()までにお電話0255*72*2025 or メール (e-mail個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, Jan 18th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by Jan 16th (Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

 

 

 

Quiz: クイズ <2級レベル全て英語でご存知なら、準1級レベルです.>

 

Ignorance is bliss.” (英語の諺: ことわざ)に、ほぼ合っている日本語の諺は次のどれ

 


「去る者は、日々に疎し」≒Out of sight, out of mind.

 

 

「情けは人の為ならず」≒He who gives to another bestows on himself.

 

 

「年寄りの冷や水」 (From 「いろはかるた英訳」by 遠藤由明:HERE:ここをクリックなさってください.「百人一首英訳の下にございます. PDF)

 

Cf. <伊呂波の語順>

色は匂へど散りぬるを、我が世誰ぞ常ならむ有為の奥山今日越えて浅き夢見じ酔ひもせず

いろはにほへとちりぬるを、わかよたれそつねならむ、うゐのおくやまけふこえて、あさきゆめみしゑひもせす

 

<9a: 「絵札07:年寄りの冷や水」From 新泉社「江戸いろは」>

 

09a 200 年寄りの冷や水

 

 

 

 

 

07

年寄りの冷や水。(としよりのひやみず)

直訳:An old man’s cold water.

意訳:老人に似合わず元気がよいこと。

His high-*spiritedness is out of *proportion to his *advanced age.

*spiritedness [spɪ’rɪtɪdnəs]:意気地(いくじ)、気力 *proportion [prəpˈɔɚʃən]:釣り合い、分け前

 

 

<9b: 「絵札42:知らぬが仏」From 新泉社「江戸いろは」>

 

09b 200 知らぬが仏

 

 

 

 

42

知らぬが仏。(しらぬがほとけ)

直訳:You can pretend to be Buddha if you dont know. (知らなければ仏のふりができる。)

意訳:知れば腹が立つが、知らなければ平気でいられる。

You will get angry if you know. However, you wont care if not.

英語諺:He that is not sensible of his loss has lost nothing. (損失に気づかない者は何も失っていない)

英語諺:Ignorance is *bliss. (無知は至福.)

*bliss [blís]:至福、無上の喜び

 

 

<9c: “The Lion and the Mouse”「ライオンとねずみ」; Quoted from The Æsop for Children, by Æsop via Wikipedia>

“He who gives to another bestows on himself.” 「情けは人の為ならず」

 

09c 500 The_Lion_and_the_Mouse

 

 

 

 

<9d: Der Kongress tanzt「独語:会議は踊る」 (poster); From Wikipedia>

“The congress dances, but it does not progress.” 「会議は踊る、されど、進まず」

 

09d 300 poster



 

 

 

鼠の世界も、人間の世界も、「似たり寄ったり」”The two are all alike.” (-.-)

 

<9e: LL English Play 2012 “Belling the Cat”2012年度英語劇「猫に鈴を」より>

“The Mice-congress dances, but it does not progress.” 「鼠の会議は踊る、されど、進まず」

LL英語劇+LLスピーチコンテスト」の記録は、HERE:ここをクリックなさってください.

 

09e 600 Belling the cat

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

スポンサーサイト



comment

Secret

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク