FC2ブログ

TBW 064

2020.01.14.23:02

LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. こども:幼児・子供~小学生を募集対象とした、妙高市の、実用英語教室・LLシホヤ新井教室は、実用英検取得に重点を置いて指導しています. 5級~準1級学習までのクラスがございますので、中高生~成人の皆様も、ご相談ください。詳細はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

超少雪で、イベントが出来ず、困っている観光地が沢山あります.

We’ve had super less snow than usual; which causes many troubles at many sightseeing spots in snow countries as of now.


<1a: 114()、長野県境にある、妙高高原南小学校校庭: Myoko_kogen Minami Elementary School located between our Niigata-ken and Nagano- ken; Taken by R on Tuesday, Jan 14th>

いつもは、3m近くあるのに、たったの8cm!

Though they have around 3 meters snow, only 8 cm on the school yard where a few students and their teacher were skiing.

 

01a 500 20200114_妙高南小校庭



 

 

 

 

 

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、今更聞けな~い (-.-) 流行語クイズ

 

よく耳にする:「グルメ: gourmet」って英語 もともとの意味は

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: Sign – “Gourmet Ice Cream”「グルメ・アイスクリーム」; Taken on January 21, 2019; By Matthew Paul Argall via Flickr > {撮影場所の記載なし}

 

03a 500 gourmet ice

 

 

 

 

👇

答え:

 

仏語で、「ワインの(ききざけ)をする人」の意味が、今では、英語化して、

gourmet[ˈɡʊrmeɪ](a) (of food, wine, etc.) of high quality and often expensive

(食べ物、ワインなどの) 高品質で、しばしば高価な」

E.g.

gourmet food/coffee:「高級料理、上等なコーヒー」,  

a gourmet chef/shop:「腕の良い料理人、高級店」

(From Oxford Learners Dictionaries)

更に、日本では、名詞として、「食通」、「美食家」の意味で使われることが多いです. (From ウィキペディア) = “epicure[épɪkj`ʊɚ]

 

<3b: Epicure Market Closed After 72 Years Miami Beach;「マイアミビーチ、創業72年目で閉店の『美食スーパー(直訳)』」Taken on September 16, 2017; By Phillip Pessar via Flickr>

“Epicure, Gourmet Market & Café”

 

03b 500 epicure

 

 

 

 

 

 

Quiz: < 不朽の俳句ご紹介:Enduring Haiku in Japan>

 

<私が好きな有名な俳句:My Favorite Famous Haiku>

今回は、「室生犀星 (むろおさいせい)」から一句 元の、「日本語の俳句」は

<Yoshy’s English: 英訳:遠藤由明>

 

🌄

 

 

New Year’s Morning

The mountains brighten …

In the snow

 

Muro_ Saisei

 

(答え):原句は一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

 

<3c: ご参考FYI: Tag: 日の出、元旦、雪: From Pixabay>

 

03c 500 日の出 雪

 

 

 

 

 

 

🌙🌗🌑🌙

カナダより, ティム・ビービ様の世界:No. 064

Mr. Tim Beebe’s World from CanadaTBW serial

🌙🌗🌑🌙

 

ティムは、1986年に私の前に彗星のように現れ、1988年に去って行きました。N様のお蔭で、2018128()、彼からの嬉しいメールが届きました。現在、オンタリオ消防大学で消防士を育成しています。彼の過去のブログを読んで、そのきらめく才能の中で、私は、彼の「英語の俳句」に感動しています。このように時々 (気の向くままに)「ティム・ビービの世界」をご紹介いたします。保管先は、HERE:ここをクリックなさってください。

 

One of my good friends, Mr. Tim Beebe, who appeared in front of me in 1986 and left me in 1988 like a comet. Thanks to Ms. N, his happy email arrived at me. He is now working as a fire instructor for the Ontario Fire College training firefighters. After briefly reading his two kinds of BLOG, I’m surprised at his brilliant talent for writing and particularly moved by “Haiku in English”. Well, let me sometimes (whenever I wish) introduce “Tim Beebe’s World” like this. I’ll put some TBWs in my Home Page. (Click the site above.)

 

 

<4a:ティム様の「英語俳句と画像:スペリオル・湖畔 on 2014102日」:Mr. Tim’s “haiku with picture beside Lake Superior” on Thursday, October 2, 2014From Tim Beebe’s Blog>

 

04a 600 20141002 (木) forest stillness

 

 

 

 

 

 

forest stillness

 

the fragrance

of old leaves …

 

Pause

before winter

 

 

 

 

*stillness [stɪ́lnəs](un) 静寂、沈黙   *fragrance 発音注意[fréɪgrəns](un) 香気、芳香

 

Labels: autumn, calm, forest, fragrance, leaves

 

 

Literal Translation: from Tim’s English haiku into Japanese:ティムの英語俳句を日本語に直訳》

 

眠る森              Nemuru mori

腐葉の香気         Fuyo no ko_ki

冬近し             Fuyu chikasi

 

 

💛Yoshy’s Japanese Haiku After Tasting Tim’s English One with the Photograph taken by him:ティムの英語俳句と、彼が撮影した写真画像を鑑賞後の、遠藤の日本語俳句》

 

 

霜解けず

虫たち眠る

土深く

 

 

<季語 ():「霜(shimo: しも)」:The Season Word (early winter) : “frost”>

 

The Above Written in Phonogram:表音文字表記 + Literal Translation:直訳》

 

 

Shimo tokezu

(Frost doesn’t melt)

Mushi-tachi nemuru

(Insects are all asleep …)

Tsuchi fukaku

(Under the earth.)

 

 

<4b: “20091207 Kai-Koizumi 5 (Frost columns)” By Bong Grit via Flickr>

 

04b 500 frost

 

 


 

 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お電話、イーメールでのお問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。(個人情報保護機能付き.)

 

2020年度募集要項の発表は、1月中に、発表申し上げます. ご参考までに:HERE:ここを クリックなさってください.

 

 


 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2020 is the 14th Anniversary of M-PEC! 2020年度はお陰様で14周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

118()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 148th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:出欠のご返事は、116()までにお電話0255*72*2025 or メール (e-mail個人情報保護機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, Jan 18th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by Jan 16th (Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

 

 

Quiz: < 不朽の俳句ご紹介:Enduring Haiku in Japan>

 

<私が好きな有名な俳句:My Favorite Famous Haiku>

今回は、「室生犀星 (むろおさいせい)」から一句 元の、「日本語の俳句」は

<Yoshy’s English: 英訳:遠藤由明>

 

🌄

 

New Year’s Morning

The mountains brighten …

In the snow

 

Muro_ Saisei

 

 

 

答え

 

 

 

元日や         Ganjitsu ya

山明けかかる      Yama ake-kakaru

雪の中             Yuki-no naka

 

  室生犀星                       Muro_ Saisei

 

 

 

 

室生犀星(むろうさいせい、本名: 室生照道〈てるみち〉、1889年〈明治22年〉81 - 1962年〈昭和37年〉326日)は、石川県金沢市生まれの詩人・小説家. 別号に「魚眠洞」. (From ウィキペディア)

 

<9a: “Manpuku-ji (Ota city) Monument of haiku of Murō Saisei”萬福寺 (大田区)・室生犀星句碑」; Taken By Mukunokiyasuo on 2018324, 14:59:10 via Wikipedia>

Monument of haiku of Murō Saisei 「笹鳴や 馬込は垣も まばらにて」

 

09a 500 笹鳴や

 

 

 

 

 

笹鳴や       Sasanaki ya

  馬込は垣も    Magome wa kakine mo

    まばらにて        Mabara nite

 

Yoshy’s 英訳:遠藤由明

 

A nightingale’s twitter

The hedges at Magome’s steep are …

Straggling

 

Muro_ Saisei

 

 

👇

<9b: ご参考FYI; Tag: “笹鳴り、鴬、冬”: From フォト蔵>

 

09b 300 笹鳴り

 

 

 

 

<9c: ご参考FYI; Tag: “steep, stream”By Geograph Britain and Ireland>

 

09c 300 steep stream

 

 

 

 

<9d: Ca(c)t(us) 造語: From SketchPort>

“cactus” [kˈæktəs]:仙人掌(さぼてん) + “meow” [miάʊ]:ニャーオ

= MEOWCTUS (ニャンニャン・仙人掌:造語)

 

09d 400 Meowctus

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

スポンサーサイト



comment

Secret

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク