FC2ブログ

山下佳恵先生詩集英訳 「雷雨」

2020.01.21.22:52

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

121()、早朝、薄っすら白粉(おしろい)をかけたような雪が積もっていました. 九州では、20日に「鴬の初声」があった由. 確かに、変な冬です.

 

On the early morning of Jan 21st (Tue), I saw LL-garden covered with thin snow like face powder. NHK radio said that they heard “the first sound of bush warblers” in Kyushu on Jan 20th. We surely have a strange winter this year.

 


<1a: LL-garden; Early morning on Jan. 21st, 2020>

 

01a 500 20200121 Snow Garden




 

 

<1b: Belated LL New Year Activity for A4 “Making Funny Face” at A4>

 

01b 500 20200120 A4 Making Funny Face

 

 

 

 

ひとり言:Yoshy’s Soliloquy

《英字新聞を読んで:After Reading the Internet English News

《テレビで見て:After Watching It on TV


<2a:The British royal family on the balcony of Buckingham Palace, June 15th, 2013” By Carfax2 via Wikipedia>

 

02a 600 Royal Family as of

 

 

 


英国のヘンリー王子とメーガン妃が高位王族の役割から離脱すると明言してしまいました. 英王室は、土曜日、今後はロイヤルハイネス(殿下、妃殿下)の称号を使用しない、と発表しました. 地位と財産があっても、余人には分からない嫌なことがあるのかな?-私が代わってあげてもいいのだけれど


Britain's Prince Henry (called Harry) and *Meghan stepped back from senior royal at last. They can no longer use the titles **His and Her Royal Highness, Buckingham Palace announced last Saturday. Even though they had both high status and enough money, why? … I guess they had something unpleasant in their lives? If I could, I would be instead. …(*^-^*)

*Meghan [m
ɛ́ɡən]{RAMの長女、バッハ、ゴッホ等と同じく、発音記号により近く表記すれば、『メグン』がベターだと思いますが、『メーガン』が一般化しています}
*HRH (=His and Her Royal Highness) titles :
ロイヤルハイネス(殿下、妃殿下)の称号
*“senior royal” :
シニアロイヤル、高位王族

「英国王室の称号の基礎知識: The title of British Loyal Family



「男性国王 = King 」には… “His Majesty” = 「国王陛下」

「女王 = Queenor 国王の妻 = King’s wife」には… “Her Majesty” = 「女王陛下」

💎 国王の息子(王子)= Princeor 王子の息子 = Prince’s son」には … “His Royal Highness” =「殿下」

💎国王の娘(王女)= Princessand王子の娘 = Prince’s daughterには … “Her Royal Highness” =「妃殿下」


では、問題です!

チャールズ皇太子(=王子)の息子であるヘンリー王子に対する称号は



<答え> “His Royal Highness”

そのヘンリー王子の妻となったメーガン妃に対する称号は



<答え> “Her Royal Highness”

だったのです.(´-`.oO



<2b: First US edition cover of “The Prince and the *Pauper” 「王子と乞食」; By James R. Osgood & Co. in 1881 via Wikipedia >

*pauper [pˈɔːpɚ](cn) 貧乏人、貧困者

 

02b 300 PrinceAndThePauper

 

 

 

 

<2c: Franklin Booth "Prince and the Pauper by Mark Twain - The Great Mirror" 1917 Book plate; By Plum leaves via Flickr>

 

02c 600 Prince and Pauler illustration

 

 


 

 

 

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、今更聞けな~い (-.-) 流行語クイズ

 

NHKTV番組:「ネットバズ: NET BUZZ」の意味は英語なの

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: Tags: bee, buzz, sting, fear, boy, etc. From PxHere>

 

03a 500 buzz bee boy

 

 

 

 

👇

答え:

英語ではなく、「英語もどき和製造語」 (a Japanized coined word like an English) です.

 

NET BUZZ=ネット上でバズった(話題になった)NHKの番組を、もう一度見てみよう」という趣旨の再放送番組. (From ウィキペディア)


“buzz” [bˈʌz](vi) 虫がブンブン羽音を立てる、噂(うわさ)する NET BUZZ” =インターネット上で話題になる

 

<3b: “公衆電話ICT-2AO-01”; From ウィキペディア >

1999年に設置が開始されたICカード式公衆電話は、2006331日までに廃止されました.(From ウィキペディア)

 

03b 500 public phone 2016

 

 

 

 

 

 

 

Quiz: < 不朽の俳句ご紹介:Enduring Haiku in Japan>

 

<私が好きな有名な俳句:My Favorite Famous Haiku>

今回は、「加藤耕子」から一句 元の、「日本語の俳句」は

<Yoshy’s English: 英訳:遠藤由明>

 

 

Through the branches of trees with

No leaves …

The sky deepens

 

Kato Ko_ko

 


(答え):原句は一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.

 

 

<3c: ご参考FYI: Tags: tree, leafless, sky; From Pxfuel>

 

 

03c 500 leafless tree sky

 

 


 

 

🌙🌗🌑

山下佳恵詩集より:雷雨ご紹介

“Thundery Rainfrom Ms. Yamashita’s Poems

🌙🌗🌑

 

山下先生の詩を、遠藤由明が、少しずつ英訳させていただいています。

<4a: ふりかけちゃん From 愛犬ふりかけの ひとりごと>

 

04a 500 Furikake 20160618

 

 

 

 

詩集『四つ葉のクローバー』所収詩・初出稿:

空に

 

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

 

雷雨

Thundery Rain



今年はとても暑いね と
挨拶がわりにかわす言葉
年々暑くなる気温

 

“It’s rather hot, isn’t it?” …

We use it as a greeting;

The temperature, sure is rising year by year.

 

 


夏の風景の一つの入道雲は
時にゲリラ的に降る雷雨
きれいに見えるはずの虹も
奇妙に思える不思議な気持ち

 

One of the features of summer, a floating thunderhead

Often bears thundery rain, falling.

A rainbow commonly looks beautiful

Often seems strange in my mind.

 

 


暑くなっていく地球は
傷を自分で治そうとするのか

 

The earth getting overheated …

Would try to heal its wound?

 


次々に流れるニュース
見えない希望
せめて未来が明るいのなら
人の心も変わるだろうに

 

Bad news being spread next to next are …

Killing our hopes.

If the future was at least bright,

Our minds would become bright.

 


空は何が起きても
朝が来て昼が来て夜になる

 

In the sky, no matter what happens;

Morning dawns, then after daytime, night comes.

 

 


どんな事件が流れても
起きて働き そして寝る
食べて食べて食べて寝る

 

On this ground, no matter what case happens;

We get up, then after working, go to bed.

Eating and eating, then after eating, go to bed; that’s it.

 

 

 

 

雷雨()

Thundery Rain

 

 

<4b: “After The Hail”; Taken near to Lambden, Scottish Borders, Great Britain; From Geograph>

 

04b 500 After hail

 

 

 

 

 

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

山下先生の詩を、遠藤由明が、少しずつ英訳させていただいています。

 

「山下佳恵・あなたへ」のサイトマップは、HERE:ここをクリックなさってください。

山下先生のブログには、「風の調べ」と、「ふりかけのひとり言」がございます。

 

Go to the site map of Her Poems: “To You” and two BLOGs by clicking above.

www.shihoya.com の中での「山下佳恵先生のプロフィール」は、HERE:ここをクリックなさってください。

“Ms. Yoshie Yamashita’s profile” is written at the site above.

 

 


 

 

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2020 is the 14th Anniversary of M-PEC! 2020年度はお陰様で14周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

215()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 149th M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:出欠のご返事は、213()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, Feb 15th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by Feb 13th (Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

 

Quiz: < 不朽の俳句ご紹介:Enduring Haiku in Japan>

 

<私が好きな有名な俳句:My Favorite Famous Haiku>

今回は、「加藤耕子」から一句 元の、「日本語の俳句」は

<Yoshy’s English: 英訳:遠藤由明>

 

 

 

Through the branches of trees with

No leaves …

The sky deepens

 

   - Kato Ko_ko

 

 

 

答え

 

 

 

裸木と

なりたる空の

深さかな

 

                            加藤耕子

 

 


加藤耕子先生のプロフィールは、「森永エンゼルカレッジ👈をクリックなさって下さい.

 

 

<9a: ご参考FYI: Tags: people, tree, sky, fishing; From Pxfuel>

 

09a 500 endless sky fishing kid

 

 

 

 

<9b: ご参考FYI: Tags: people, forest, alone, winter; From PxHere>

 

09b 300 in the forest winter

 

 

 

 

<9c: “*Calico cat sitting beside boy”; From Pikrepo>

*calico [kˈælɪʊ](a) 更紗(さらさ)の、ブチの “calico cat”:三毛猫

Yoshy’s note: These two are doing jan-ken-po; I believe this cat will be always a loser ever after.「ジャンケンしている三毛猫ちゃんは、(空のように) 果てしなく、負け続けるでしょうね.

 

09c 500 Calico cat beside boy

 

 

 

 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

スポンサーサイト



comment

Secret

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク