FC2ブログ

RAM 088

2020.03.26.23:46

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

 

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

 

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

富士見市O様から、数日前に届いた3分咲きの桜」が、もう「満開の桜」に!ありがとうございます. ― 今年は、都会では、桜の下での宴会ができないようですね. O様、LLシホヤ新井教室西側と文化ホールの間の桜20本位、4月初めころ、満開になります. 二人で花見=宴会を (もやもや想像)田舎は、寂しすぎます. 熊の数の方が、人より多いかも.

 

Some pictures of such beautiful full-bloomed cherry blossoms were presented by Mr. O who live in Fujimi City. He did same trees with one-third in bloom! Thank you very much. I’m afraid the urban people can’t drink or eat under the trees this spring. Dear Mr. O, about 20 trees between LL Shihoya Arai School and Culture Hall will be in full bloom in the beginning of next month. I hope we will be able eat and drink there … (hum, vaguely imagining in my mind) This rural district is silent; there might be more the number of bears than the one of humans.

 

<0a: “Bear-cubs’ picnic”; From Pxfuel >

 

00a 300 bear_cubs picnic



 

 


<1a: Cherry Blossoms in full bloom in Fujimi City>

 

01a 600 富士見市桜満開01

 

 

 

 

 

<1b: Ditto >

 

01b 600 富士見市桜満開02

 

 

 

 

 

<1c: Ditto >

 

01c 600 富士見市桜満開03

 

 

 

 

 

<1d: Ditto >

 

01d 600 富士見市桜満開04

 

 

 


 

<1e: 326()早朝撮影「大正天皇ご即位記念碑」の奥が、妙高山: “Mt. Myoko (2454 m) at the upper deep part of this picture, the left is ‘The monument to commemorate the enthronement of the Emperor’”; Taken of the early morning of Mar 26 (Thu). >

 

01e 500 200326 MtMyoko

 

 


 

 

<1f: 326()早朝撮影「大正天皇ご即位記念碑前の桜」; The pink colored buds of cherry blossoms of the tree in front of the monument taken on ditto.>

 

01f 500 200326 CherryBlossom

 

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

 

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

コメンテーターにもそんな肩書の人が (-.-) 流行語クイズ

 

柏崎原発所長が退任して次の職の肩書が:「フェロー: Fellow [féloʊ]」って何

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!

 

<3a: “Happy Sign”; From 919th Special Operations Wing>

“Inside a Hurlburt Field hangar, Erica Torres holds a sign as she looks for her father, Maj. Ed Torres, 919th Maintenance Group,as he and dozens of fellow Duke Field reservists returned home June 8 from a wartime deployment. Hundreds of family and military members from Duke and Hurlburt Fields were on hand for the Operation Homecoming event.” (U.S. Air Force photo/Dan Neely)

👇

「エリクアトレスは、ハールバートフィールドの格納庫内で、父親であるエドトレス少佐(919th Maintenance Group)を探すためにボードを手にしています. 彼と何十人もの仲間のデュークフィールドの予備軍が、戦時中の配備から68日に帰国しました.デュークとハールバートフィールズの何百人もの家族や軍のメンバーが、ホームカミング作戦のイベントに出席していました.」(米空軍写真は、ダンニーリー.{和訳:遠藤由明}

 

03a 600 happy sign

 

 

 

 

 

👇

答え:

 

この場合は、「仲間」ではなく、「(仲間から上位に立った) 評議員」が一番ぴったりする和訳だと、思います. 日本人の卑屈さを感じるなぁ...「わざわざカタカナ語」(遠藤由明)

 


 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----


Quiz: <今回は、英検3級レベルです.>

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

45年間以上に渡ってLLシホヤ新井教室、M-PEC講座等で書きとめておいた「LL生徒や私が間違えた表現」をご一緒に考えましょう。

I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty-five years. Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?

 

2週間後に会いましょう!」は、“See you two weeks later!”  --- ???

 

…答えは一番下にございます. Scroll down to the bottom to see this answer.

 

<3b: “William Frederick Yeames - And when did you last see your father?”; Painted in 1878 From Wikimedia Commons >

 

03b 600 And_when_did_you_last_see_your_father

 


 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

 

🌙🌗🌑

リース家族の活躍・ご紹介 088

Rees Family’s Amazing Mission (RAM)

🌙🌗🌑

 

2020年現在、リース一家は、タイの奥地で現地住民と共に、様々な試練を乗り越えながら布教を展開しています. 私の旧友リチャードからの、当時の近況メールを通じて、一家を紹介するコラムです. メールが大量ですので、「さわり:読みどころ」だけを、 “The World of Richard Rees” in my HP に保存してゆきます. 遠藤の判断で、個人情報が含まれる部分は、「Omission:中略」として、省略する場合があります.専門用語の和訳は、Heaven’s Gate Chapelの早津 栄元牧師 (Former Pastor Hayatsu Sakae, who retired in March, 2019.) のご指導を受けています.  Dear Richard and Wendy; Hoping you could enjoy having a taste of slipping through time back to your staying in Arai. (和訳 by Yoshy)

 

 

<Quoted the e-mail from a Young Couple, Richard and Wendy on Aug 31, 2008>

<若いリース夫妻:リチャードとウェンディからのメール:2008831>

 

 

(A-1) LANGUAGE

言語

 

Language and communication is based on relationships, something a computer can never have. That is where a lot of my focus is these days, building relationships in the community. There is no point in speaking a language if no one wants to talk to you. Also, wanting to talk to my new friends at deeper levels will give me a hunger to want to know the language at deeper levels.

 

(A-1)言語とコミュニケーションは、人間関係に基づいていて、コンピュータにはあり得ないものです. 私が最近焦点を当てているのは、コミュニティでの人間関係の構築です. 誰もあなたに話しかけたくないのなら、言語使用の意味などありません. また、より深いレベルで新しい友達と話したいと思うと、より深いレベルで言語を知りたいと思います.

 

 

 

(A-2) Also, language is a part of a culture and context. A computer program can’t know the culture and context of what it is translating. That’s why we are living in a village, spending time with the people, studying and absorbing their culture in the context of their lives. And, most importantly of all, a computer can’t have a relationship with God. Though they are very useful tools for the job, God did not choose computers as His agents to take the gospel to this needy world. He chose you and me. Why? So that He will get the glory.

 

(A-2)また、言語は文化とTPO (時、所、場面) に浮かび上がる要素です. コンピュータプログラムでは、それが翻訳している対象の文化やTPOを知ることができません. それが、私達が、村に住んでいて、人々と時間を過ごし、彼らの生活のTPOで彼らの文化を研究し、吸収している理由です. そして、何よりも重要なのは、コンピュータが神と関係を持つことはできないということです. これらは仕事に非常に役立つツールですが、神はこの貧しい世に福音を伝えるためにコンピュータを主の代理人としては、選ばれませんでした. 主は、あなたと私を選ばれたのです.

 

<4aa:ご参考FYI: “Image of Depression by too much using SNS”「ソーシャルネットワークサービスを使いすぎる結果の鬱にご注意」; From Joint Base San Antonio >

 

04aa 500 depression by using computer

 

 

 

 

 

 

(A-3) So please pray for me in my language study. It hasn’t been easy building relationships, but there has been progress. It is frustrating to visit at a house and the women are busy working (good language and culture learning material) but the men are sitting around watching TV in Thai. Most houses have a TV and satellite dish and it did turn out to be a good thing as I was able to watch the Olympics at some of the houses. It wasn’t much help as far as language learning, but it got me spending time with people that I hadn’t had a chance to spend much time with before.  And pray that my communication will never be as poor as a computer translation program J. 

 


(A-3)ですから、私の語学研修で私のためにお祈り下さい. 人間関係を築くことは容易ではありませんでしたが、進捗はありました. 家を訪問する時にはストレスが高まりました. 仲間の女性達は、忙しい学習をしていますが(良い言語と文化の学習教材)、男性はタイ語のテレビ番組を見ながら座っています. ほとんどの家には、テレビと衛星放送受信アンテナがあり、一部の家ではオリンピックを見ることができました. それ自体は良いことでした. つまり、言語学習に関してはあまり役に立ちませんでしたが、以前はあまり時間を過ごす機会がなかった人々と時間を過ごすことができたのです. そして、私のコミュニケーションがコンピュータ翻訳プログラムJほど悪くならないように、祈って下さい.

<4ab:ご参考FYI: “Beijing 2008 Olympics sign”「北京オリンピック」; By Cyndy Sims Parr via Flickr>

 

04ab 500 Beijing Olympics

 



 

 

(B) HEALTH

健康

 

Since our last e-mail update we have been having our share of poor health. I (Richard) developed an abscessed tooth that required a trip to Bangkok for the start of a root canal. Then the kids and I had a round of colds. Wendy had a low grade fever for over a week and we suspected that she had malaria and it took several blood tests to convince us that she didn’t.  She is doing better now. Gwen is the only one that has stayed healthy. We praise the Lord for that. It seems to be easy to get sick during the rainy season.

 

 

前回の電子メールの更新以降、体調不良が続いています. 私(リチャード)は、バンコクへの旅を必要とする歯槽膿瘍を抱えてしまっていました. それから子供と私は風邪をひきました. ウェンディは、1週間以上微熱があり、私達は、彼女がマラリアに罹っているのではないかと疑いました. 今は、元気になっています. グウェン (ウェンディの義母)は、ただ一人健康を維持しています. ―主に感謝いたします. 梅雨は病気になりやすいようです.

 

<4b: Wendy is grating coconut.「ウェンディが、ココナッツを粉にしています.>

 

04b 600 attached pic No_1 grating coconut

 

 

 

 

 

Richard, Wendy           

Megan, Caleb and Rachel

リチャード、ウェンディ
メグン、カレブ、レイチェル


 

 



<4c: “Counting Houses” 「家の数を数えています.By Megan (Right:右), Caleb (Left) and Rachel (Center:中央)>

 

04c 600 attached pic No_1 counting houses by 3 kids

 

 

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2020 is the 14th Anniversary of M-PEC! 2020年度はお陰様で14周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

418()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 151st M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:出欠のご返事は、416()までにお電話0255*72*2025 or メー (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, Apr 18thfrom 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by Apr 16th (Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----


Quiz: <今回は、英検3級レベルです.>

 

「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?

 

2週間後に会いましょう!」は、“See you two weeks later!”  --- ???

 

 

 

答え

 

 

See you in two weeks!

= “We’re going to see in two weeks.”

👇

 

in ~”は、現在からみての未来を表します.

👇

 

“We saw two weeks later, indeed”「そうだね、2週間経って、会ったね.

と相成ります.

 

<9a: “The White House Easter Egg Roll in 2019”; From White House >

“President Trump met some kids who once joined one year later.” … But … He can't do in this year, 2020!

「トランプ大統領は、かつて参加したことがある子供達と、1年後に再会しました.」でも、

Out of an abundance of caution and in accordance with the National Emergency Declaration concerning the COVID-19, the Office of the First Lady is announcing that this year’s White House Easter Egg Roll has been canceled.

2020年は、コロナウイルス (COVID-19 = CORONA VIRUS Disease-2019) による、国家非常事態宣言の為、中止!:ファーストレディー発表!」

 

09a 600 easter Trump



 

 

 

<9b: “Oral Message: Japanese woodblock print of Perry (center) and other high-ranking American seamen”「口上書:日本の木版画に描かれたペリー(中央)と、彼の海軍高官達」; Unknown author - Library of Congress via Wikipedia >

“Admiral Matthew Calbraith Perry again came to Uraga, Japan one year later.”


09b 600 口上書きby_the_American_Navy_admiral 

 

 

 


 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

スポンサーサイト



comment

Secret

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク