FC2ブログ

山下佳恵先生詩集英訳 「メダカの放流」

2020.05.12.00:33

🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:

英教師用お宝サイト

 

Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.

 

🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.


0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

国内外の友人へ一言近況:Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

 

<1a: R planted some for the first time this year; Sun, May 10th>

 

01a 600 20200510 植え付け完了



 

 

 

<1b: Baby Silkworms by R on ditto.>

 

01b 600 20200510_silkworm01

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

そうですね、こんな時だからこそ (-.-) 流行語クイズ

 

心地よい音:「アサムラ: ASMR」って何何の頭字語: acronym or 略字: abbreviation

 

答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!


<3a: 耳掃除 耳かきの音 -ear cleaning「耳掃除」-Updated on 2020216by 崎原貴 via Wikipedia>

 

03a 500 ASMR アサムラ ear_cleaning

 

 

 

 

 

👇

答え:

 

頭字語:ASMR 👈 Autonomous Sensory Meridian Response

直訳:

ASMRは、人が聴覚や視覚への刺激によって感じる、心地良い、脳がゾワゾワするといった反応・感覚のこと. 正式、及び一般的な日本語訳は今のところ存在しませんが、直訳すると「自律感覚絶頂反応」:(じりつかんかくぜっちょうはんのう)となります. (From ウィキペディア)

 

Yoshy’s note: When we felt stressed, ASMR would be a great solution; though it’s different from each other, I think.

「アサムラは、その人によって違うでしょうが、ストレスを感じた時には、良い解決策の一つになりうるでしょうね.

For me, 


<3b: “Sound of Writing with a fountain pen” 「万年筆で書く時の音」by PxHere>

 

03b 500 ASMR アサムラ fountain pen

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: < 不朽の俳句ご紹介:Enduring Haiku in Japan>

 

<私が好きな有名な俳句:My Favorite Famous Haiku>

今回は、「水原秋櫻子」から一句 元の、「日本語の俳句」は

<Yoshy’s English: 英訳:遠藤由明>

 

🌸

 

Mountain cherry flowers

Against snowy peaks …

Calm harmony toward heaven.

 

Mizuhara Shuoshi

 

 

(答え):原句は一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.


 

<3c: ご参考FYI: 「福島、花見; From Pixabay>

 

03c 600 山桜 福島

 




 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

🌙🌗🌑

山下佳恵詩集より:メダカの放流ご紹介

Releasing Killifishfrom Ms. Yamashita’s Poems

🌙🌗🌑

 

山下先生の詩を、遠藤由明が、少しずつ英訳させていただいています。

<4a: ふりかけちゃん From 愛犬ふりかけの ひとりごと>

 

04a 500 hurikake

 

 

 

 

 

詩集『四つ葉のクローバー』所収詩・初出稿:

小さないのち

 

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

 

「メダカの放流」

 Releasing Killifish



もう
これ以上水槽で飼うことは出来ないから
川にあなたたちを放しましょう

 

I’m afraid that

I can’t take care of you in such a narrow fish tank,

Let me release you into a river.

 

 


水槽の中で産まれ
人の手から人工のエサをもらうことに
疑いのないあなたたち
動きのない水から
のみこむように流れる川の中で
どう泳いでいけるのか

 

You were born in this tank and

You’ve been given an artificial feed,

Which is natural until now.

I’m worried about …

Whether you could safely swim in a rapid stream …

Or not

 

 

 


頑張れ
頑張れ

 

Do your best.

Do your best.

 



葉のわずかなすき間から直進する光の帯は
水中でカーテンのように さしこみ
優しく包んでくれるかもしれない

 

I wish you might have a chance to be gently hugged into

A streamed sun-light like a curtain;

Under the leaves

 

 


だけど
自然は優しいよりも
厳しいかもしれない
これから 自然の歯車の中に入るあなたたち

 

But

I’m afraid that

Nature would sometimes attach you harshly

Rather than gently.

I’d like to say to you becoming party of nature;

From now …

 



負けるな
負けるな

 

Bear up.

Bear up.

 




 

 

メダカの放流()

Releasing Killifish

 

 

<4b:ご参考FYI: “NFIC Release Albuquerque 2015” by U.S. Fish & Wildlife Service Southwest Region; via Flickr > Releasing the “Natives Field Day” at Bosque School in Albuquerque, New Mexico.

 

04b 500 Releasing fish girl_student

 

 

 

 👆

<4c:ご参考FYI: Location of New Mexico in USA; From Wikipedia>

 

04c location of New Mexico

 

 

 

 

 

_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

 

山下先生の詩を、遠藤由明が、少しずつ英訳させていただいています。

 

「山下佳恵・あなたへ」のサイトマップは、HERE:ここをクリックなさってください。

山下先生のブログには、「風の調べ」と、「ふりかけのひとり言」がございます。

 

Go to the site map of Her Poems: “To You” and two BLOGs by clicking above.

www.shihoya.com の中での「山下佳恵先生のプロフィール」は、HERE:ここをクリックなさってください。

“Ms. Yoshie Yamashita’s profile” is written at the site above.

 

 

 

 

 

 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

##

幼児、子供、小学、中学、高校~成人対象

習熟度別・実用英語教室・LLシホヤ新井教室!

無料体験レッスン常時受け付け中!

👇

🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.

 

お気軽にお問い合わせ、お申し込み下さいますようお願い申し上げます。

お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)

 

 

 

 

 

##

Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2020 is the 14th Anniversary of M-PEC! 2020年度はお陰様で14周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。

 

月例講座は、毎月第3土曜日です。

YEA is held on the 3rd Saturday every month.

 

どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

516()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 152nd M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:出欠のご返事は、514()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.

 

Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, May 16th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by May 14th(Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available. Thank you.

 

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

 


 

 

 

----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: < 不朽の俳句ご紹介:Enduring Haiku in Japan>

 

<私が好きな有名な俳句:My Favorite Famous Haiku>

今回は、「水原秋櫻子」から一句 元の、「日本語の俳句」は

<Yoshy’s English: 英訳:遠藤由明>

 

🌸

 

Mountain cherry flowers

Against snowy peaks …

Calm harmony toward heaven.

 

Mizuhara Shuoshi

 

 

👇

👇

 

答え

 

👇

👇

 

 

山桜

雪嶺天に

声もなし

 

                                水原秋櫻子

 

 

 

<9a:ご参考FYI: Tags: landscape of mountain, cherry flowers; From Wallpaper Flare>

 

09a 600 mountain cherry flowers


 

 


 

<9b: 「水原秋櫻子」作成: 194824 By 朝日新聞社 - アサヒグラフ 194824日号 via ウィキペディア>

From Profile; 1892年(明治25年)109 - 1981年(昭和56年)717日)は、日本の俳人、医師・医学博士.

 

09b 300 Mizuhara_Shuoshi

 

 


 

 

 

 

ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.

スポンサーサイト



comment

Secret

プロフィール

Shihoya

Author:Shihoya

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
リンク