RAM 095


🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます


🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.


The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:



Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.


🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp


----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----


Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad



Splashy and drizzling rain has begun; rainy season starts.


<1a: “Rain rain go away, little Johnny wants to play” through Mother Goose; Taken in Nepal, on May 9, 2013 by দেবর্ষি রায়; via Flickr>


It’s very easy for all of us to sing and remember this song; I will introduce this song in each class in June.


01a 600 rain rain go away


<1b:5月17日() LL菜園、教室西側のプランター: Some planters beside the LL West Entrance Taken on May !7 (Sun) >

セージ sage、コスモス cosmos、等.


01b 600 sage cosmos etc seeds in planters





<1c: LL菜園、全景:Overview of LL-garden >


01c 600 sage LL_garden overview





<1d: 5月18日(月):トメさん(93) の作品 @ こぶしリハビリセンター: Tome-san’s work at Kobushi  Rehabilitation Centre on Mon May 18)


“’A frog and a lotus flower’ will change this strange world into better one, I hope!”


01d 600 Tome_san work



----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

私も偉そうに紹介できないです! (-.-) 流行語クイズ


日本人は、ハンセン氏病で懲りているのに、コロナ感染者、治療者に対して、お互い冷静になりたい 社会的スティグマ: Social stigma」って何


答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!

<3a: Hint“Promotional Poster for the Japanese film "Castle of Sand「日本映画『砂の器』の、販売促進用ポスター」Uploaded: 9 October 2007by http://www.dvdbeaver.com/film/DVDReviews16/castle-of_sand_dvd_review.htm; via Wikipedia>


03a Caste_of_Sand_Poster





<From Oxford Learners Dictionaries>

“stigma” [ˈstɪɡmə](un, cn) “negative feelings that people have about particular circumstances or characteristics that somebody may have”



  • the social stigma of alcoholism


  • There is no longer any stigma attached to being divorced.



♦<From Wikipedia>

Social stigma is the disapproval of, or discrimination against, a person based on perceivable social characteristics that serve to distinguish them from other members of a society. Social stigmas are commonly related to culture, gender, race, intelligence, and health.”

社会的スティグマは、社会の他のメンバーと区別するための、その人に対する知覚可能な社会的不寛容の不承認または差別です. 社会的偏見は一般的に、文化、性別、人種、知性、健康に結びついています.


<3b: “Take a picture with a proud dyslexic [dɪsléksɪk]”;「誇らしい失読症と共に写真を撮りましょう. 2012-07-14; By Project Eye-To-Eye; via Wikipedia>

Description: “A girl holding a sign that says "LD = Less equally intelligent / Strike out stigma" poses for a photo in Times Square with a man holding a sign that says "Take a picture with a proud Dyslexic


03b 600 Take_a_picture_with_a_proud_dyslexic







----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>


「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?


I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty-five years. Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?


「誹謗中傷は、悪趣味です.」は、“Slander is a bad hobby.”  --- ???


…答えは一番下にございます. Scroll down to the bottom to see this answer.


<3c: “*Slander”; Taken on October 26, 2010; by Ted via Flickr>

Yoshy’s note: @ West Wall Frieze; Supreme Court Statues 「合衆国最高裁判所の西側にある帯状装飾の一部の、彫像」at Washington, Washington DC, USA

*slander [slˈændɚ](un) 中傷、悪口、名誉棄損


03c 500 Slander WEst wall Frieze





<3d: “The present U.S. Supreme Court building as viewed from the front”; Created: 10 October 2011; by Joe Ravi; via Wikipedia>

Description: Panorama of the west facade of United States Supreme Court Building at dusk in Washington, D.C., USA.


03d 600 United_States_Supreme_Court_Building_at_Dusk








----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----


リース家族の活躍・ご紹介 095

Rees Family’s Amazing Mission (RAM)



2020年現在、リース一家は、タイの奥地で現地住民と共に、様々な試練を乗り越えながら布教を展開しています. 私の旧友リチャードからの、当時の近況メールを通じて、一家を紹介するコラムです. メールが大量ですので、「さわり:読みどころ」だけを、 “The World of Richard Rees” in my HP に保存してゆきます. 遠藤の判断で、個人情報が含まれる部分は、「Omission:中略」として、省略する場合があります.専門用語の和訳は、Heaven’s Gate Chapelの早津 栄元牧師 (Former Pastor Hayatsu Sakae, who retired in March, 2019.) のご指導を受けています.  Dear Richard and Wendy; Hoping you could enjoy having a taste of slipping through time back to your staying in Arai. (和訳 by Yoshy)



<Quoted the e-mail from a Young Couple, Richard and Wendy on Mar 18, 2009>




But grow in grace (Karis) and in knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To Him be the glory, both now and to the day of eternity. Amen.  (2Peter 3:18)


恵み(カリス)は、私達の神と救い主イエス・キリストの知恵の中で、成長してください. 今、そして永遠の日まで、主に栄光を. アーメン. (新約聖書第2章ペテロ3:18




We would like to introduce you to the newest member of our family, Karis Elizabeth Rees. Karis was born in Bangkok on March 18. She was 3995 grams (8lbs 13oz) and 53 centimeters (21 inches) long.  Both mother and baby are doing fine. The other three children are excited.


私たちの家族の新しい一員であるカリス・エリザベス・リースを紹介します. カリスは318日にバンコクで生まれました. 彼女は3995グラム(8ポンド13オンス)、53センチ(21インチ)でした. 母子共に元気です. 3人の子供たちは興奮しています.

<4a: Wendy holds Karis on March 18. 2009>


04a 500 20090318 Wendy and baby





Her due date was April 5th and we were planning to go to drive up to Chiang Mai next Wednesday, but at 2 am on March 17th Wendy’s water broke and we left the house at 5 am for the five hour drive to Bangkok. Wendy was admitted and they *induced her this morning. She didn’t get any sleep all night so is very tired. Thank you for your prayers.


*induce [ɪnd(j)úːs](vt) 誘発する


予定日は、45日で、私達は、来週の水曜日にチェンマイまで車で行く予定でしたが、317日の午前2時に破水し、私達は、家に帰って5時間のドライブでバンコクに行きました. ウェンディは入院し、誘発出産でした. 彼女は一晩中眠れなかったので、とても疲れています. お祈りありがとうございます.


<4b: Caleb, Rachel, Megan watch Karis on March 18. 2009>


04b 20090318 3 kids watching baby





In Christ,


Richard and Wendy Rees

Megan, Caleb, Rachel and Karis

Yoshy’s note: Rees Familyは、Protestantsなので、失礼なのかもしれませんが、最近、「イエスの塔の復元」に腐心している職人達のご苦労をNHKで視聴しました. 私には到底理解できませんが、宗教者の思いの深さに圧倒されています.4人のお子さん達に、主の栄光がありますように!





<4c:ご参考FYI: “View of Sagrada Familia from Placa de Gaudi. The cranes have been digitally removed.” Created: 24 August 2017; by C messier –via Wikipedia>

サグラダ・ファミリアカタルーニャ語: Sagrada Família)は、日本語に訳すると聖家族贖罪教会カタルーニャ語: Temple Expiatori de la Sagrada Família)という正式名称を持つ、スペインのバルセロナにあるカトリック教会のバシリカです. 日本語では聖家族教会と呼ばれることも多いです. (From ウィキペディア)


04c 600 Sagrada Familia




<4d: Location of Barcelona [ˌbɑːrsəˈloʊnə] in Spain「スペイン、バルセロナの位置」; From Wikipedia>

04d 600 map of Spain







----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----






🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.



お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)







Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2020 is the 14th Anniversary of M-PEC! 2020年度はお陰様で14周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。




YEA is held on the 3rd Saturday every month.


どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

620()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 153rd M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:出欠のご返事は、618()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.


Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, June 20th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by June 18th(Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available. Thank you.


M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE







----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>


「えっ、この英文どこが変なの?」:Japanized English?


I’ve got lots of “special and interesting expressions some students and I used once”, which I’ve made a note of in my daily LL-lessons for more than forty-five years. Let’s try to find queer or wrong expressions we Japanese easily mistake, shall we?


「誹謗中傷は、悪趣味です.」は、“Slander is a bad hobby.”  --- ???






Slander is a bad taste.



「悪い趣味」をそのまま、 “a bad hobby”としてしまうと、「(長期間にわたる性癖としての) 悪徳」を意味します.

「悪趣味」=「悪い好み」ですので、 “a bad taste”とします.



<9a: “Bad Taste「悪趣味」Taken on August 16, 2007; by Bruno Girin; via Flickr>

Yoshy’s note:人形の中に、Osama bin Ladenが!-この陳列は、いかにも悪趣味です.


09a 600 bad taste


<9b: “His hobby is taking pictures with retro cameras.”「彼の趣味は、レトロなカメラでの撮影です.By Pixabay>


09b 600 boy hobby taking a picture





ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.