Good News "Win-win between Elephants and Farmers"


🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます


🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.


The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:



Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.


🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp



Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad



I’ve been so hectic since this morning todayFri May 22, that I write only “Good News plusα.”



----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

株やっていない私にはピンとこない (-.-) 流行語クイズ


株取引で有名な:「ビックス指数: VIX Index」って何何の頭字語: acronym or 略字: abbreviation


答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!

<3a:ご参考FYI: Arthur Conan Doyle, The Valley of Fear (1915)「コナンドイルの『恐怖の谷』」, Illustration by Frank Wiles, in The Strand Magazine; From Wikimedia Commons>


03a 300 The_Valley_of_Fear_06



答え: 略字: abbreviation



VIX is the ticker symbol and the popular name for the Chicago Board Options Exchange's CBOE Volatility Index, a popular measure of the stock market's expectation of volatility based on S&P 500 index options. It is calculated and disseminated on a real-time basis by the CBOE, and is often referred to as the fear index or fear gauge.


*volatility 発音ご注意! [vlətíləi](un) 揮発性、移り気、気まぐれ

VIX指数は今後30日間のS&P 500の予想変動範囲を表現しています. 例えばVIX指数が18の場合は予想変動範囲が5.2% ただし現実にはS&P 500が下落する場合はVIXは上昇する傾向があり、VIXS&P 500のパフォーマンスは負の相関関係にあります. その統計的傾向から、俗に恐怖指数(きょうふしすう: fear index)とも呼ばれています.



<3b: ご参考FYI: “Adolf Hitler speaking in 1935” ByBundesarchiv, Bild 119-11-19-12 / CC-BY-SA 3.0; via Wikipedia>

Yoshy’s note: I believe Nazi Government was born mainly because of Great Depression.



03b 300 Adolf_Hitler





<3c: ご参考FYI: "Children and Sugar Beets" 「子供達とサトウキビ」Hall County, Nebraska, October 17, 1940.; Taken by L. C. Harmon; via Wikimedia Commons>

Yoshy’s note: Several Depressions kept attacking our planet until around 1945 when the World War . Needless to say, that was far from going to school! :「1930年代の連続した恐慌は、終戦の1945年以降まで私達の惑星を襲い続け、収拾できませんでした. 無論、学校どころではありませんでした.


03c 600 Children_and_Sugar_beets_Nebraska_1940







----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>


<名言:Maxim from Good News Today>


“There’s hope in being united. When look down at the planet, it’s just a big beautiful spaceship that has 7 billion astronauts on it.”


Chris Cassidy


…和訳は? 👉 一番下にございます. Scroll down to the bottom to see this answer.


<3d: From Portal Site of This “Good News on May 20, 2020”>


03d 600 Chris Cassidy Maxim from Good_news




----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----


💛最新英字新聞を読んで-世界の💛Good News速報をあなたに:After reading the latest English-language newspaper




和訳: Translation by遠藤由明: Yoshy (Yoshiaki Endo)



Quoted from When Collapsed Tourist Trade Leaves Elephants Hungry, Woman Devises Win-Win Solution With Local Farmers 💓 by Good News NetworkMay 20, 2020”


「動画」は、上のサイトの中にございます. Video is included in the website above.

<遠藤の和訳は、引用英文の下にございます. Please scroll down to see Yoshy’s translation under quoted English Script.>


<4a: Portal Title with Elephant>


04a 600 Title When Collapsed






In Asia, elephants working in the tourist trade have been idled by the COVID-19 worldwide shutdowns. It’s not cheap to feed elephants, especially when they’re not bringing in income for their owners to feed properly. Thankfully, Carol Buckley and her organization Elephant Aid International (EAI) have created a win-win-win solution for tourist trade elephants and farmers in Nepal. Over the course of the last decade, EAI has been striving to improve the treatment of elephants in captivity by working directly with elephant owners, government officials, charities, tourist facilities, and elephant welfare groups.


アジアでは、観光業で働く象は、「新型ウイルスコロナ」による世界的な閉鎖のため、暇を持て余しています. 象の餌代は、決して安くありません. 特に、飼い主に十分な収入がなくなっている場合はなおさらです. ありがたいことに、キャロルバックリーと彼女の組織である「エレファント・エイド・インターナショナル」(EAI)は、ネパールの観光業の象と農家に双方にメリットのある解決策を見つけました. 過去10年間、EAIは象の飼い主、政府関係者、慈善団体、観光施設、ゾウの福祉団体と直接協力して、飼育中の像の世話を改善するよう努めてきました.




More recently, the group has been working in the Nepali province of Sauraha, which is known as the gateway to Chitwan National Park—the nation’s first national park famous for its majestic wildlife, including tigers, rhinos, and elephants. Since thousands of tourists visit the park each year, the region maintains a healthy tourist trade.


この団体は、最近では、虎、さ猪(さい)、象などの雄大な野生生物で有名な、全国初の国立公園である「チトワン国立公園」への玄関口として知られるネパールのサウラハ州で活動しています. 毎年、何千人もの観光客が公園を訪れるので、地域は健全な観光貿易を維持してきています.



Now that there are no tourists amidst the novel coronavirus outbreaks, however, elephant owners were quoted in the Kathmandu Post saying that they have been having difficulty finding food for their elephants, which could have disastrous short- and long-term consequences for the pachyderms. Ordinarily, privately-owned elephants are prohibited from entering the park—but after Buckley alerted the Nepali government to the predicament, the ban was lifted so the elephants could graze during the day. The elephants are still prohibited from being in the park at night—and since elephants normally spend about 20 hours a day eating, their owners were left with the challenge of finding enough food for them to eat at night.


現在、新しいコロナウイルスの大発生の中で観光客がいないため、象の飼い主はカトマンズポストで、象の餌を見つけるのが困難で、短期的および長期的に、悲惨な結果をもたらす可能性があると訴えていました. 通常、私有の象は公園に入ることが禁止されていますが、バックリーがネパール政府に苦境を警告した後、日中に象が放牧できるように、この禁止が解除されました. 象は夜も公園にいることが禁止されています. 象は通常1日約20時間、食べ続けるため、飼い主は夜に食べるのにも十分な餌を見つけなければならないという課題に直面したのです.



LOOK: People Are Installing Portable Hand-Washing Sinks for the Homeless in Cities Across the US





Buckley then assembled a team of Nepalis and together they came up with a simple, but elegant solution. Because of the COVID-19 lockdown, local farmers have had no one to harvest the produce growing in their fields. Rather than being forced to let the food rot, Buckley and her team found farmers who were willing to sell their produce, arranged for workers to harvest the food, and then delivered it to the delighted elephants and their owners. Now that the elephants are fed and the local farmers are generating income, Buckley plans on continuing the initiative for as long as necessary.

バックリーは、ネパール人のチームを組織し、一緒にシンプルでエレガントな解決策を思いつきました. 新型ウイルスコロナによる国境封鎖のため、地元の農家は自分達の畑で育つ農産物を収穫する人がいませんでした. バックリーと彼女のチームは、食料を腐敗させるのではなく、農産物を売る意思のある農民を見つけ、労働者が食料を収穫できるように手配し、象と飼い主に届けました. 象に餌が与えられ、地元の農家が収入を上げている今、バックリーは必要な限りこのイニシアチブを継続することを計画しています.




WATCH: Orphaned Elephant Returns to Human Rescuers So She Can Introduce Them to Her Newborn Calf




<4b: “Carol and Winkie in 2004 in Tennessee.” Created: 14 December 2013; By Employe of Carol Buckley - Carol Buckley emailed me the right to use these photos; via Wikipedia: “Carol Buckley”>


04b 300 Carol_and_Winkie_2004




“I have provided assistance to the elephants of Sauraha for 10 years. Seeing them enjoy the delicious produce is heartwarming,” Buckley told Good News Network in an email. “Working together with the farmers, locals, and mahouts has improved the lives of these hard working elephants,” she added. “It is a joy to know that our efforts are pleasing to the elephants and their mahouts.”


「サウラハの象に10年間援助を提供してきました。 彼らが、おいしい農産物を楽しむのを見るのは心温まることです」とバックリーはメールでグッド・ニュース・ネットワークに言いました.


<4c: “Buckley and Tarra” Created: 15 December 2013; By Employe of Carol Buckley - Carol Buckley emailed me the right to use these photos; via Wikipedia>


04c 600 Carol_and_Tarra








----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----






🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.



お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)







Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2020 is the 14th Anniversary of M-PEC! 2020年度はお陰様で14周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。




YEA is held on the 3rd Saturday every month.


どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

620()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 153rd M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:出欠のご返事は、618()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.


Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, June 20th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by June 18th(Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available. Thank you.


M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE




----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: <今回は、英検2級レベルです.>


<名言:Maxim from Good News Today>


“There’s hope in being united. When look down at the planet, it’s just a big beautiful spaceship that has 7 billion astronauts on it.”


Chris Cassidy







「団結することで希望が生まれます. 地球を見下ろすと、まるで、70億人の宇宙飛行士が乗っている大きな美しい宇宙船そのものです.





<9a: “Official NASA portrait of astronaut Chris Cassidy.” Created: 9 January 2020; By NASA/Josh Valcarcel - https://www.flickr.com/photos/nasa2explore/49747304058/; via Wikipedia>


09a 600 Chris_Cassidy






<9b: “Cassidy participating in the third EVA of the STS-127 mission.” Created: 22 July 2009; By NASA - http://spaceflight.nasa.gov/gallery/images/shuttle/sts-127/html/s127e007954.html; via Wikipedia>


09b 600 Chris_Cassidy in space





ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.