TBW 075 "by a flowing brook"


🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます


🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.


The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:



Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.


🙇 2019年度LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.

0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp


----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----


Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad

<1a: 🐇小春用の「ミニキャロット」、芽が伸びています. Seeds of miniature carrot for our pet, Koharu sprouted and growing day by day!>


01a 600 200524 Miniture carrots




<1b: クレマティスが咲いています. : Clematises are blooming at the west side hedge of LL-garden.>


01b 600 200522 clematis





<1c: 523()LLレッスン後の夕方、「手:支柱」を組みました. I built some plant-supporting poles around cucumbers, eggplants and beans on the evening of May 23rd (Sat) after LL-lessons.>


01c 600 200523 plant_supporting poles




<1d: Rが、「食虫植物」2種類、買ってくれました. LLの幼児Kちゃんが写真で見てびっくりしていましたから、今週どんな反応をするかな? “R bought two kinds of*insectivorous / *carnivorous plants, which K in MB of LL had excited with its picture. How is his reaction when he see these this week?

*insectivorous 発音注意 [ìnsektív(ə)rəs](a) 食虫の  *carnivorous [kɑɚnív(ə)rəs](a) 肉食性の


01d 600 insectivorous plants 200524





<1e: ハエトリグサの捕虫葉”Trap of Dionaea muscipula” ; By che – via Wikipedia>

写真では、大きさが分からないので、実物を見たら、小っちゃくてがっかりするかもね. “He couldn’t understand how big it was on the picture book; he might be disappointed to see those real ones.”


01e 600 ハエトリグサ





<1f: "The Ya-Te-Veo, or Man-Eating (Carnivorous) Tree食人木(しょくじんぼく、: Man-eating tree)は、伝説上の食虫植物の一種で、人や大型動物を殺して食い尽くすと言われています. 走り回ったり悲鳴を上げる植物はマンドラゴラなどと呼ばれています. (from "List of Illustrations", p. 5) Drawn in 1887 by Armand Welcker; via Wikipedia>


01f 500 man_eating_plant







----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: Quick-Answer from Trendy Words:

えっ、今更聞けな~い (-.-) 流行語クイズ


投稿で大活躍している:「ハッシュタグ(#) : hashtag(こま切れ+名札) って何


答えは、すぐ下に!:Answer is right under here!

<3a: 2014年に開催された「紛争下での性的暴力撲滅サミット」で置かれた#TIMETOACTというハッシュタグの使用を呼びかける看板:Foreign and Commonwealth Office - Global Summit to End Sexual Violence in Conflict; Summit Fringe, 10 June 2014.; From Wikipedia>


03a 600 hashtag Global_Summit_to_End_Sexual_Violence_in_Conflict









合成語:connected word; hashtag 👈「データを、個々の英/数字の羅列にして扱う所から」👈 hash「こま切れ肉料理」+ “tag「札」

ハッシュタグとは、言葉やスペースの無いフレーズの前にハッシュ記号(番号記号)、#を付ける形のラベルです. メタデータタグタイプであり、ニブログFacebookGoogle+インスタグラムTwitterVKといったソーシャル・ネットワーキング・サービスに投稿したメッセージにおいて言葉やフレーズの前に#(ハッシュタグ)を付けると、文章内に表示されます. 例として「New artists announced for #SXSW2014 Music Festival」というような文章が、文章の語尾に追加されます.(From ウィキペディア)



<3b: 昭和35年頃の志保屋書店の前通り>


例えば、画像検索で、“#yoshy LL Shihoya”と入力なさって下さい. (大文字小文字はどちらもOK!)


03b 400 s30 志保屋書店insnow



The signboard of 「志保屋」(Shihoya) & 「カシオ計算機 "Casio-mini"」 can be seen at the right-edge.





----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: < 不朽の俳句ご紹介:Enduring Haiku in Japan>


<私が好きな有名な俳句:My Favorite Famous Haiku>

今回は、「高濱虚子 (たかはまきょし)」から一句 元の、「日本語の俳句」は

<Yoshy’s English: 英訳:遠藤由明>



A woman

Taking a bath in a tub …

Is gazed at by a crow


Takahama Kyoshi


(答え):原句は一番下にございます。Scroll down to the bottom to see this answer.



<3c: ご参考FYI: “The Saturday Bath. (Young girl giving boy a shampoo in a washtub)”「土曜日の入浴 (姉が盥の中の弟の頭をシャンプーしてあげています.); Taken in 1909; by Unknown author; via Wikimedia Commons; Source: Missouri History Museum, USA>


03c 600 boy in washtub








----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----


カナダより, ティム・ビービ様の世界:No. 075

Mr. Tim Beebe’s World from CanadaTBW serial



ティムは、1986年に私の前に彗星のように現れ、1988年に去って行きました。N様のお蔭で、2018128()、彼からの嬉しいメールが届きました。現在、オンタリオ消防大学で消防士を育成しています。彼の過去のブログを読んで、そのきらめく才能の中で、私は、彼の「英語の俳句」に感動しています。このように時々 (気の向くままに)「ティム・ビービの世界」をご紹介いたします。保管先は、HERE:ここをクリックなさってください。


One of my good friends, Mr. Tim Beebe, who appeared in front of me in 1986 and left me in 1988 like a comet. Thanks to Ms. N, his happy email arrived at me. He is now working as a fire instructor for the Ontario Fire College training firefighters. After briefly reading his two kinds of BLOG, I’m surprised at his brilliant talent for writing and particularly moved by “Haiku in English”. Well, let me sometimes (whenever I wish) introduce “Tim Beebe’s World” like this. I’ll put some TBWs in my Home Page. (Click the site above.)



<4a:ティム様の「英語俳句と画像:スペリオル・湖畔 on 2014827日」:Mr. Tim’s “haiku with picture beside Lake Superior” on Wednesday, August 27, 2014From Tim Beebe’s Blog>


04a 600 20140827 a (水) by a flowing brook





by a flowing brook,

city clamour







*clamour [klˈæmɚ](cn) 騒音、喧噪(けんそう)、犇(ひし)めき


Labels: alone, brook, calm, rest, river, summer, water



Free Translation: from Tim’s English haiku into Japanese:ティムの英語俳句を日本語に意訳》

















🌞 2020年度4月開始の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.



お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします。👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)







Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

The year of 2020 is the 14th Anniversary of M-PEC! 2020年度はお陰様で14周年!

(講座の1週間前までにブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc. by clickingHere:ここをクリックなさってください。




YEA is held on the 3rd Saturday every month.


どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

620()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 153rd M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:出欠のご返事は、618()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.


Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, June 20th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen. Please reply to confirm your participation by June 18th(Thu) by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available. Thank you.


M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE






----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----

Quiz: < 不朽の俳句ご紹介:Enduring Haiku in Japan>


<私が好きな有名な俳句:My Favorite Famous Haiku>

今回は、「高濱虚子 (たかはまきょし)」から一句 元の、「日本語の俳句」は

<Yoshy’s English: 英訳:遠藤由明>



A woman

Taking a bath in a tub …

Is gazed at by a crow


Takahama Kyoshi
















<9a: 虚子Kyoshi Takahama; アップロード: 200799; 撮影者:不明; From Wikipedia>

「高浜 虚子(たかはま きょし、旧字体: 高濱 子、1874年〈明治7年〉222 - 1959年〈昭和34年〉48日)は、明治・大正・昭和の3代にわたる俳人・小説家. 本名は高浜 (たかはま きよし、旧字体: 高濱 淸)『ホトトギス』の理念となる「客観写生」「花鳥諷詠」を提唱したことでも知られています.」(From ウィキペディア)

Yoshy’s note: His birthday is as same as mine by chance. (^^♪


09a 300 高浜虚子






<9b: Tag: baby, bath outdoor … by PickPik>


09b 500 baby in washtub





<9c: Tag: wildlife, crow, nature … by PxHere>


09c 250 crow and girl








ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.