Updates: less snow around here


🌞 LLシホヤ新井教室は、体験レッスン実施中!文科省は、LL英語の目標の一つ: アクティブ・ラーニング” (他教科や社会への関心と、問題意識を持てること!) を推進しようとしています. 幼児・子供~小中高校生、成人募集対象として、入門+5級~準1級学習までのクラスがございます


🌞 NEW!!! 2021年度の、募集要項はHere;ここをクリックなさってください.


The Latest Yoshy’s © Websites for Language Instructors of English:



Active Learning’s Topics: アクティブ・ラーニングの種》

M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE

🏫「小学校英語の今後・20話:上越タイムス連載 (完成)」⇒ Click HERE

💑「百人一首英訳 (完成)、いろはかるた英訳 (完成)、等」⇒ Click HERE.

「野球英語・147 (完成)、等」⇒ Click HERE.

😲「掲示標識英語 (継続中)、場所の英語 (編集中)、等」⇒ Click HERE.

📻AUKラジオ講座Yoshy’s English Corner 276 (完成) 」⇒ Click HERE.

RAM: Rees Family’s Amazing Mission (継続中)」⇒ Click HERE.

TBW: Tim Beebe’s Haiku World (継続中)」⇒ Click HERE.

「山下佳恵先生詩集英訳 (継続中)」⇒ Click HERE.

👨「遠藤由明の、最近までの英語活動画像 (継続中) Click HERE & HERE

🚫Why I Never Use Cellphone (Quotes: 1 video & 1 report.)」⇒ Click Here.


🙇 LLシホヤ新井教室・新入生募集ご案内」🙇 Click Here.


0255*72*2025  E-mail toshihoya@symphony.plala.or.jp



👻Today’s Amabie by Yoshy


00a 600 amabie003




Description (From Wikipedia): An amabie appeared in Higo Province (Kumamoto Prefecture) according to legend, around the middle of the fourth month, in the year Kōka-3 (mid-May 1846) in the Edo period. A glowing object had been spotted in the sea, almost on a nightly basis. The town's official went to the coast to investigate and witnessed the amabie. According to the sketch made by this official, it had long hair, a mouth like bird's bill, was covered in scales from the neck down and three-legged. Addressing the official, it identified itself as an amabie and told him that it lived in the open sea. It went on to deliver a *prophecy: "Good harvest will continue for six years from the current year; if disease spreads, draw a picture of me and show the picture of me to those who fall ill and they will be cured." Afterward, it returned to the sea. The story was printed in the kawaraban (woodblock-printed bulletins), where its portrait was printed, and this is how the story *disseminated in Japan.

*prophecy [prάfəsi](un) 予言  *disseminate [dɪséməɪt](vt) 意見を広める

伝説によれば、江戸時代の弘化3年(18465月中旬)に、肥後の國(現在の熊本県)にアマビエが現れました. ほぼ毎晩、輝く物体が海で発見されました. 町の役人は海岸に行って調査し、アマビエを目撃しました. この役人が描いたスケッチによると、それは長い髪、鳥のくちばしのような口が首から下にうろこで覆われ、三本足でした. それは、役人に向けて、自分がアマビエであると言い、外海に住んでいると伝えました. そして、預言を伝え続けました:「豊作は現在の年から6年間続く. 病気が広がったら、私を描いて病気になっている人に私の姿を見せれば、病人は治癒する. ―そう言って、海に戻りました. この話は、瓦版(版画版の新聞)に掲載され、肖像画も印刷されていました. このように全国に流布してゆきました. (和訳:遠藤由明)



----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----


Yoshy’s Brief Updates to my Friends at Home and Abroad


227()28()は、ぽかぽか陽気でした. 除雪用具を仕舞ったり、樋の雨漏りを修理したりしました.


We had so balmy weathers on Feb 27 and 28 that I returned snow removing tools: shovels, snow-scoopers, etc. to a warehouse and repaired leakiness of a gutter in a roof and so on.


<0a: 🐰小春日光浴:Our pet, Koharu basking in the sun on Sun, Feb 2021>


0a 600 210228 Koharu basking





<0b: 上町駐車場とLLシホヤ新井教室西口:Kanmachi PL and the west-gate of LL Shihoya Arai School Taken on Feb 28(Sun).>


0b 600 210228上町PL to LL





<0c: 桜並木、新井高校方向:Cherry-path toward Arai Senior High School>


0c 600 210228 桜並木





<0d: LL駐車場:LL Parking-lot>


0d 600 210228 LL PL to west gate





<0ea: Rのお気に入り、鵯(ひよどり)A bulbul, R loves eating a small *wizened apple.>

*wizened [wíznd](a) (しな)びた、皺(しわ)だらけの


0ea 600 210228 鵯Bulbul





<0eb: 同上:Ditto>


0eb 600 210228 鵯Bulbul on LL_garden





<0f: 志保屋書店横のLLシホヤ新井教室入り口の脇に宣伝用パンフを設置しました: I put a document-case in which there’re LL-pamphlets.>


0f 600 210228 East gate of LL





<0g: Olympic-rings and Light-savers LL elementary kids love very much.>


0g 600 210228 Olympic Rings





<0h:「ご自由にお取りください」:“Please Take Freely.”>


0h 600 210228 LL_pamph_case outside





<0i:MAクラスのワークブック」: Workbook for MA>


0i 600 210226 LL_lesson MA








「文芸妙高第39号」が、今月(2月中旬)発行されました. お陰様で直ぐに売り切れて、31()に入荷いたします.



<1aa: 表紙: The cover of “Bungei (*Literature), Myoko”>

*literature [líərətʃ`ʊɚ](un) 文芸、文献


01aa 600 文芸妙高39Cover





<1ab: 表紙にある画像「吉木地区の堂根まつり」: The picture of the cover is a scene of Do-kon Festival, Hiyoshi Shrine Festival.


01ab 700 堂根祭礼 文芸妙高39Cover




Yoshy’s note:


💎私の亡母の誕生の地が吉木地区です. 母の父の生業は、鍛冶屋でした. 小学生の頃、月に一度は日曜日になると、弟と一緒に片道約2時間歩いて遊びに行きました. 冬期間は鍬(くわ)の修理、日ごろは、鍋釜、フライパン、包丁、囲炉裏の自在鉤や五徳、生活必需品の大概は息子さん(母の弟:私の叔父)と二人で製造販売でした.


My *deceased mother was born in Yoshiki district. My mother's father’s job was a blacksmith. When I was in elementary school, on Sundays almost every month, I walked there with my brother on foot. It took around two hours one way. My grandpa and his brother were repairing hoes during winter, they were making daily commodities pot kettles, frying pans, kitchen *utensils, e.g. cooking pans, free hooks and trivets, and most of the daily necessities were manufactured and sold.


*deceased [dɪˈsi:st](a) 故~、物故の  *utensil [juːténsl](cn) 器具、用品 (主に台所の)



💎堂根祭 (日吉神社の例大祭)では、朝から笛太鼓、日中は奉納相撲、夜は9時過ぎまで野師の露店が軒を並べて、大変な賑わいでした. (もっと書きたいけれど、いずれまた)


At the Dou-kon Festival (Hiyoshi Shrine's annual festival), we heard the beautiful sounds of flutes and drums in the morning, the dedicated sumo wrestling was done in the day, and many young *hucksters’ shops were there until after 9 o'clock in the evening, it was very busy. , Eventually)


*huckster [hˈʌkstɚ]:野師、行商人


💎 私の尊敬する友人、高校英語教師の荒井豊先生の私小説「青色のスプレイ」は、学生運動の描写がペーソスに包まれているのですが、「生きることへの賛歌」が紙背に散りばめられていて、読後、地の底から湧き上がるような幸福感が漂います.




One of my respected friends, Yutaka Arai, a high school English teacher contributed his latest novel, "Blue Spray" to have a description of the student movement wrapped in pesos, but "hymns to life" are scattered on the back of the paper. After reading, there is a feeling of happiness that springs up from the bottom of the earth. "Melodies of Tangos flowed from the hall of the women's dormitory, and the song changed to" El Choclo.".




高校時代、私が大好きだった「エルチョクロ(El Choclo) “Kiss of Fire” sung by ジョージア・ギプス(Georgia Gibbs)と、ルイ・アームストロング(Luis Armstrong)の歌声がよみがえっています.


I loved that song, “Kiss of Fire” sung especially by Ms. Georgc Gibbs and Luis Armstrong.



<1b: Luis Armstrong; From Wikipedia>


01b 600 Loui Armstrong





Kiss of Fire


I touch your lips and all at once the sparks go flying
Those devil lips that know so well the art of lying
And though I see the danger, still the flame grows higher
I know I must *surrender to your kiss of fire


*surrender [səréndɚ](vt) 身を委ねる、溺れる


燃ゆる口づけ このひととき
たとえ棘ある 仇花なれど
触れて刺されて 焦がれてみたし
溺れるは 我が定め







----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----


Treasure News to my old friends in Japan

<1d: 旧妙高村、関山駅鉄管運搬の様子 Taken in 1936 (S.11) From 郷土出版PR用写真>


01d 600 1936 S11 妙高村 関山駅構内 水圧鉄管






----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- ----- -----





🙇The year of 2021 is the 47th Anniversary of LL! 2021年度はお陰様で47周年!



🌞 2021年度の、募集要項はHERE:ここをクリックなさってください.



お問い合わせ(日本語、英語:OK) は、0255*72*2025 か、 メールにてお願いいたします. 👈 (e-mail個人情報保護最新機能付き.)







Welcome to YEA of M-PEC「月例講座」!

🙇The year of 2021 is the 15th Anniversary of M-PEC! 2021年度はお陰様で15周年!


(講座の1週間前頃、ブログや下記のサイトで)、活動過去記録等のご紹介は、Information of YEA : Yoshy’s Monthly English Activity, Records of “M-PEC” ( + Advance Billing is going to be written by a week before the DAY in both this Blog and the site below.), etc.by clickingHere:ここをクリックなさってください.



YEA is held on the 3rd Saturday every month.


どなたも大歓迎!年会費は徴収していません.毎回の資料代= 3,000 (税込み)

Welcoming to the first visitors! You pay 3,000 yen as a monthly material fee only.

320()7:00-9:00 pm @ LLシホヤ新井教室:The 162nd M-PEC月例講座を準備してお待ち申し上げます。中高生以上、年齢不問で資料代は3,000円:

ご出席のご返事は、318()までにお電話0255*72*2025 or メール (👈 e-mail個人情報保護最新機能付き:Personal data in this e-mailing is protected.)にてお願いいたします. 英語でも受け付けています.


Next YEA (Yoshy's English Activity) of M-PEC is going to be held at LL Shihoya Arai School on Sat, March 20th from 7:00 to 9:00 pm. Please look forward to it. YEA is available to all ages from J/S high school students. Material fee is 3,000 yen.

Please reply to confirm your participation by Thursday, Feb 18th by email or phone (0255 *72 *2025) to Yoshy. English is available. Thank you.


M-PEC講座ご案内&記録 (継続中)」⇒ Click HERE



When it comes to the number of 10 and over M-PEC students will constantly join us, as I had promised you, “an English Play for Myoko Citizens” sure will be performed!





ホームページ:www.shihoya.com の目次には、()志保屋書店、LL英語教室、Myoko Powerful English Club (M-PEC)、英語の雑学などたくさんの目次がございます。Would you mind clicking the above URL, Yoshy’s main Home Page? It includes lots of such interesting contents as Shihoya Bookstore, LL Shihoya Arai School, M-PEC, and Trivia in English, etc. 外部からの画像は、公開再使用許可済みのものです。These exterior pictures attached here are permitted to public for reuse. この拙い英訳ブログ作業はヨッシーの英語力精進と外国友人への近況報告のためです。常時、友人ネイティブ数名が検査して下さっておられ、誤表記の場合は即「訂正」記事を書いています。This poor translation into English is for both brushing up Yoshy’s proficiency and telling updates to my foreign friends. Yoshy’s several foreign friends are always checking this blog; wrong expressions found, an article of “Correction” has been uploaded here.

英文中、凡そ英検2級レベル以上の語彙や表現には、* (星印)で注釈をつけています。In this blog, Yoshy attaches * (asterisks) at the vocabularies and expressions whose levels are ca. Eiken 2nd and over, and writes explanation about them.